旧游曾记此山川,万事回头一梦然。
蚤岁不知人易老,晚年方信世无禅。
樵歌牧唱千村暮,鶑语花香二月天。
人境了然描不就,山僧对我更谈玄。
旧游曾记此山川,万事回头一梦然。
蚤岁不知人易老,晚年方信世无禅。
樵歌牧唱千村暮,鶑语花香二月天。
人境了然描不就,山僧对我更谈玄。
往昔的游历曾记得这里的山川,
回首万事,一切都像一场梦般虚幻。
年轻时不知道人那么容易衰老,
晚年才相信世间已无真正的禅道。
傍晚时分,千村回荡着樵夫的歌声与牧童的吟唱,
二月的天空下,黄莺啼鸣,鲜花飘香。
这人间的境界如此清晰,却难以描绘成形,
山中的僧侣对着我,更谈论起玄妙的佛理。
I recall these hills and streams from journeys past,
All things, in retrospect, seem but a dream cast.
In youth, I knew not how swiftly men grow old;
In age, I find the world lacks Zen, truth untold.
Woodcutters' songs and herdsmen's tunes at dusk in villages lie,
Orioles' chatter and flowers' scent grace the second-month sky.
The mortal realm, so clear, defies depiction's art;
The mountain monk speaks mysteries, deepening my heart.
在时空周期中审视个人经历,引发对存在本质的认知。
重游旧地,感叹往事如梦,抒发对人生无常的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理