客有扣舷者,悠然太古音。
风清来水面,月白满江心。
世既叹途绝,君何爱我深。
愧将瓦缶句,聊以答南金。
客有扣舷者,悠然太古音。
风清来水面,月白满江心。
世既叹途绝,君何爱我深。
愧将瓦缶句,聊以答南金。
有客敲击着船舷,
发出悠然太古般的清音。
清风从水面拂来,
皎洁的月光洒满江心。
世道既然令人感叹路途断绝,
您为何还如此深爱我?
愧对(我这)瓦缶般粗陋的诗句,
姑且用它来酬答您南金般贵重的赠诗。
A guest knocks on the gunwale, a sound serene,
An ancient melody, pure and keen.
The clear breeze comes over the water's face,
The bright moonlight fills the river's embrace.
The world laments its roads are blocked and done,
Why do you, sir, love me so deep, so profound?
Ashamed of my earthen jar's clumsy verse,
I offer it in reply to your southern gold, terse.
通过声音建立与远古的认同,体现文化传承的治理。
描写江上客扣舷而歌,传出悠远如太古的清音,意境空灵。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理