我生半世尚茫茫,西既隔谷东如汤。
众责今方四面至,百为尽要一身当。
仲兄摘实瓜几少,伯氏刈葵根已伤。
康叔周公本相睦,休滋俗见积参商。
我生半世尚茫茫,西既隔谷东如汤。
众责今方四面至,百为尽要一身当。
仲兄摘实瓜几少,伯氏刈葵根已伤。
康叔周公本相睦,休滋俗见积参商。
我半生已过,仍感前途渺茫,模糊不清。
西边隔着深谷,东边如同沸汤般艰险。
如今众人的责难正从四面八方涌来。
所有事情都需要我一人独自承担。
二哥摘取的瓜果已经很少。
大哥割下的葵菜,根已受伤。
康叔与周公原本和睦相处。
切莫让世俗的偏见使我们如参商二星长久分离。
Half my life has passed in a blur, still lost and unclear.
To the west lies a deep valley, to the east a boiling mere.
Now reproaches from all sides upon me fiercely pour.
A hundred tasks demand that I alone their burden bear.
My second brother plucks few melons, the harvest's thin and slight.
My eldest cuts the sunflower, its root wounded in the blight.
Kang Shu and Zhou Gong were brothers, in harmony they dwelt.
Let not vulgar views divide us, like stars in heaven that never melt.
诗中透露出对人生路径与自我认同的困惑。
表达人生半世迷茫,东西阻隔、处境艰难的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理