欹危烟霭间,覆压山岳半。
境穷天地寒,气古金碧烂。
泉源长清霁,云木杳凌乱。
寻高下来远,白日己西窜。
欹危烟霭间,覆压山岳半。
境穷天地寒,气古金碧烂。
泉源长清霁,云木杳凌乱。
寻高下来远,白日己西窜。
在倾斜险峻的烟霭之间,
它覆盖了山岳的一半。
境界穷尽处天地寒冷,
气息古朴,金碧辉煌灿烂。
泉水源头长久清澈明净,
云雾林木幽深而凌乱。
为寻高处下来远眺,
白日已然向西逃窜。
Amidst the misty cliffs, precarious and steep,
It covers half the mountain, a giant's keep.
Where earth and sky end, the air is chill and stark,
Its ancient aura glows like gold in the dark.
The spring flows clear, ever serene and bright,
Cloud-wrapped trees tower in chaotic height.
I climb up high and down, seeking vistas far,
As the white sun westward flees, a fading star.
建筑与自然的博弈展现了人对环境的认知与适应。
刻画道观在云雾山岳间的险峻与宏大景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理