僧如灵辩者,翘枝秀丛林。
浩荡游九州,穷奇发清吟。
巨轴谒明光,朝奏暮拜恩。
䓞袍拂天香,珍重如腰银。
逸足不可羁,归云渺无根。
清明汴口开,一叶东南奔。
故山盘冰溪,百尺数纤鳞。
洗耳外名教,洒然鸥鹭群。
应笑未归客,青衫京洛尘。
僧如灵辩者,翘枝秀丛林。
浩荡游九州,穷奇发清吟。
巨轴谒明光,朝奏暮拜恩。
䓞袍拂天香,珍重如腰银。
逸足不可羁,归云渺无根。
清明汴口开,一叶东南奔。
故山盘冰溪,百尺数纤鳞。
洗耳外名教,洒然鸥鹭群。
应笑未归客,青衫京洛尘。
僧人如灵辩这般,
才俊超群,秀立于丛林。
他曾浩荡漫游九州,
寻奇探胜,发为清越吟咏。
携巨轴文章谒见圣明,
早晨上奏,傍晚即沐恩荣。
麻布袍袖拂动天香,
所受珍重如同腰佩银鱼般尊崇。
他逸足奔放不可羁绊,
如归云飘渺没有根踪。
清明时节汴河口开,
他如一叶扁舟向东南奔行。
故山环绕着冰溪,
百尺深潭可见细鳞游动。
清洗双耳,超脱于名教之外,
洒脱自然,与鸥鹭为群。
应会嘲笑我这未归之客,
青衫上沾染着京洛风尘。
A monk like Lingbian, outstanding and wise,
Towers like a tall branch where the grove lies.
He roamed the vast Nine Provinces, free and bold,
Chanting pure verses, wonders to unfold.
With great scrolls he paid homage to the bright throne,
Morning presented, evening received grace shown.
His hemp robe brushed celestial fragrance rare,
Cherished like silver girdle, with utmost care.
His swift feet could not be tethered or confined,
Like returning clouds, rootless and undefined.
As the Qingming River mouth opened wide,
A lone leaf southeast on the current did ride.
His old home winds by icy streams so clear,
Where hundred-foot pools count fish fine and near.
He cleans his ears, aloof from fame and creed,
Carefree among gulls and herons, a pure breed.
He surely laughs at guests who haven't returned,
Whose blue robes in capital dust are burned.
人才流动与认同是维系组织生命周期的关键。
赞美灵辩法师才华出众,在僧林中脱颖而出。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理