南埜书怀

作者: 金君卿(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
金君卿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

险途吁可憎,浅俗寖浇竞。

xiǎn tú yù kě zēng, qiǎn sú jìn jiāo jìng。

ㄒㄧㄢˇ ㄊㄨˊ ㄩˋ ㄎㄜˇ ㄗㄥ, ㄑㄧㄢˇ ㄙㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄠ ㄐㄧㄥˋ。

进物莫若利,趋时不如佞。

jìn wù mò ruò lì, qū shí bù rú nìng。

ㄐㄧㄣˋ ㄨˋ ㄇㄛˋ ㄖㄨㄛˋ ㄌㄧˋ, ㄑㄩ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄋㄧㄥˋ。

吾道何由亨,谗人方丑正。

wú dào hé yóu hēng, chán rén fāng chǒu zhèng。

ㄨˊ ㄉㄠˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄏㄥ, ㄔㄢˊ ㄖㄣˊ ㄈㄤ ㄔㄡˇ ㄓㄥˋ。

予生与时戾,所赋得刚劲。

yǔ shēng yǔ shí lì, suǒ fù dé gāng jìng。

ㄩˇ ㄕㄥ ㄩˇ ㄕˊ ㄌㄧˋ, ㄙㄨㄛˇ ㄈㄨˋ ㄉㄜˊ ㄍㄤ ㄐㄧㄥˋ。

力古耻浮文,论经斥非圣。

lì gǔ chǐ fú wén, lùn jīng chì fēi shèng。

ㄌㄧˋ ㄍㄨˇ ㄔˇ ㄈㄨˊ ㄨㄣˊ, ㄌㄨㄣˋ ㄐㄧㄥ ㄔˋ ㄈㄟ ㄕㄥˋ。

强勉悦时事,难乎易天性。

qiáng miǎn yuè shí shì, nán hū yì tiān xìng。

ㄑㄧㄤˊ ㄇㄧㄢˇ ㄩㄝˋ ㄕˊ ㄕˋ, ㄋㄢˊ ㄏㄨ ㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˋ。

木舌不卷柔,枯株微荫映。

mù shé bù juǎn róu, kū zhū wēi yìn yìng。

ㄇㄨˋ ㄕㄜˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢˇ ㄖㄡˊ, ㄎㄨ ㄓㄨ ㄨㄟ ㄧㄣˋ ㄧㄥˋ。

沿洄避风波,进退触机阱。

yán huí bì fēng bō, jìn tuì chù jī jǐng。

ㄧㄢˊ ㄏㄨㄟˊ ㄅㄧˋ ㄈㄥ ㄅㄛ, ㄐㄧㄣˋ ㄊㄨㄟˋ ㄔㄨˋ ㄐㄧ ㄐㄧㄥˇ。

八载脱流铨,恩与万家令。

bā zǎi tuō liú quán, ēn yǔ wàn jiā lìng。

ㄅㄚ ㄗㄞˇ ㄊㄨㄛ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄩㄢˊ, ㄣ ㄩˇ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄌㄧㄥˋ。

移官瘴岭下,亲闱阻温凊。

yí guān zhàng lǐng xià, qīn wéi zǔ wēn qìng。

ㄧˊ ㄍㄨㄢ ㄓㄤˋ ㄌㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˋ, ㄑㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄗㄨˇ ㄨㄣ ㄑㄧㄥˋ。

南荒地多暑,岚氛午犹暝。

nán huāng dì duō shǔ, lán fēn wǔ yóu mìng。

ㄋㄢˊ ㄏㄨㄤ ㄉㄧˋ ㄉㄨㄛ ㄕㄨˇ, ㄌㄢˊ ㄈㄣ ㄨˇ ㄧㄡˊ ㄇㄧㄥˋ。

因思古令尹,舒惨系民命。

yīn sī gǔ lìng yǐn, shū cǎn xì mín mìng。

ㄧㄣ ㄙ ㄍㄨˇ ㄌㄧㄥˋ ㄧㄣˇ, ㄕㄨ ㄘㄢˇ ㄒㄧˋ ㄇㄧㄣˊ ㄇㄧㄥˋ。

士元都下治,汲黯辞以病。

shì yuán dū xià zhì, jí àn cí yǐ bìng。

ㄕˋ ㄩㄢˊ ㄉㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄓˋ, ㄐㄧˊ ㄢˋ ㄘˊ ㄧˇ ㄅㄧㄥˋ。

几欲慕伊人,去就得非轻。

jǐ yù mù yī rén, qù jiù dé fēi qīng。

ㄐㄧˇ ㄩˋ ㄇㄨˋ ㄧ ㄖㄣˊ, ㄑㄩˋ ㄐㄧㄡˋ ㄉㄜˊ ㄈㄟ ㄑㄧㄥ。

虽然万夫长,亦足观以政。

suī rán wàn fū zhǎng, yì zú guān yǐ zhèng。

ㄙㄨㄟ ㄖㄢˊ ㄨㄢˋ ㄈㄨ ㄓㄤˇ, ㄧˋ ㄗㄨˊ ㄍㄨㄢ ㄧˇ ㄓㄥˋ。

升进由渐阶,困穷亦前定。

shēng jìn yóu jiàn jiē, kùn qióng yì qián dìng。

ㄕㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄝ, ㄎㄨㄣˋ ㄑㄩㄥˊ ㄧˋ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄧㄥˋ。

所以勤吏术,驱民一其行。

suǒ yǐ qín lì shù, qū mín yī qí xíng。

ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄧˋ ㄕㄨˋ, ㄑㄩ ㄇㄧㄣˊ ㄧ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄥˊ。

澄清疏浚源,披攘塞邪径。

chéng qīng shū jùn yuán, pī rǎng sāi xié jìng。

ㄔㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄨ ㄐㄩㄣˋ ㄩㄢˊ, ㄆㄧ ㄖㄤˇ ㄙㄞ ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄥˋ。

吏手不得纵,奸豪无敢横。

lì shǒu bù dé zòng, jiān háo wú gǎn héng。

ㄌㄧˋ ㄕㄡˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄥˋ, ㄐㄧㄢ ㄏㄠˊ ㄨˊ ㄍㄢˇ ㄏㄥˊ。

训染所难入,未免加笞榜。

xùn rǎn suǒ nán rù, wèi miǎn jiā chī bǎng。

ㄒㄩㄣˋ ㄖㄢˇ ㄙㄨㄛˇ ㄋㄢˊ ㄖㄨˋ, ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˇ ㄐㄧㄚ ㄔ ㄅㄤˇ。

宿黠殊欲悛,良民适相庆。

sù xiá shū yù quān, liáng mín shì xiāng qìng。

ㄙㄨˋ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄨ ㄩˋ ㄑㄩㄢ, ㄌㄧㄤˊ ㄇㄧㄣˊ ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥˋ。

仅慰百里心,莫耸四海听。

jǐn wèi bǎi lǐ xīn, mò sǒng sì hǎi tīng。

ㄐㄧㄣˇ ㄨㄟˋ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄣ, ㄇㄛˋ ㄙㄨㄥˇ ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄊㄧㄥ。

世人重苟且,耳目非卓夐。

shì rén zhòng gǒu qiě, ěr mù fēi zhuō xiòng。

ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄥˋ ㄍㄡˇ ㄑㄧㄝˇ, ㄦˇ ㄇㄨˋ ㄈㄟ ㄓㄨㄛ ㄒㄩㄥˋ。

庸儿难共议,宁与智者争。

yōng ér nán gòng yì, níng yǔ zhì zhě zhēng。

ㄩㄥ ㄦˊ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄧˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄩˇ ㄓˋ ㄓㄜˇ ㄓㄥ。

咄哉蝇虫痴,不喜圭玉莹。

duō zāi yíng chóng chī, bù xǐ guī yù yíng。

ㄉㄨㄛ ㄗㄞ ㄧㄥˊ ㄔㄨㄥˊ ㄔ, ㄅㄨˋ ㄒㄧˇ ㄍㄨㄟ ㄩˋ ㄧㄥˊ。

尔舌徒扬箕,吾心本如镜。

ěr shé tú yáng jī, wú xīn běn rú jìng。

ㄦˇ ㄕㄜˊ ㄊㄨˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄣˇ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄥˋ。

质诸古圣贤,周孔与杨孟。

zhì zhū gǔ shèng xián, zhōu kǒng yǔ yáng mèng。

ㄓˋ ㄓㄨ ㄍㄨˇ ㄕㄥˋ ㄒㄧㄢˊ, ㄓㄡ ㄎㄨㄥˇ ㄩˇ ㄧㄤˊ ㄇㄥˋ。

当时穷达间,犹不免讥评。

dāng shí qióng dá jiān, yóu bù miǎn jī píng。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄑㄩㄥˊ ㄉㄚˊ ㄐㄧㄢ, ㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄢˇ ㄐㄧ ㄆㄧㄥˊ。

况于吾徒者,得谤适为幸。

kuàng yú wú tú zhě, dé bàng shì wéi xìng。

ㄎㄨㄤˋ ㄩˊ ㄨˊ ㄊㄨˊ ㄓㄜˇ, ㄉㄜˊ ㄅㄤˋ ㄕˋ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄥˋ。

丈夫抱事业,力行以待聘。

zhàng fū bào shì yè, lì xíng yǐ dài pìn。

ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄅㄠˋ ㄕˋ ㄧㄝˋ, ㄌㄧˋ ㄒㄧㄥˊ ㄧˇ ㄉㄞˋ ㄆㄧㄣˋ。

神龙潜于渊,不耻群蛙黾。

shén lóng qián yú yuān, bù chǐ qún wā miǎn。

ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄩˊ ㄩㄢ, ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄑㄩㄣˊ ㄨㄚ ㄇㄧㄢˇ。

骐骥絷于野,无嫌困泥泞。

qí jì zhí yú yě, wú xián kùn nì nìng。

ㄑㄧˊ ㄐㄧˋ ㄓˊ ㄩˊ ㄧㄝˇ, ㄨˊ ㄒㄧㄢˊ ㄎㄨㄣˋ ㄋㄧˋ ㄋㄧㄥˋ。

一旦亨天衢,挺身立朝廷。

yī dàn hēng tiān qú, tǐng shēn lì cháo tíng。

ㄧ ㄉㄢˋ ㄏㄥ ㄊㄧㄢ ㄑㄩˊ, ㄊㄧㄥˇ ㄕㄣ ㄌㄧˋ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄥˊ。

礼义张国维,威福尊君柄。

lǐ yì zhāng guó wéi, wēi fú zūn jūn bǐng。

ㄌㄧˇ ㄧˋ ㄓㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄨㄟˊ, ㄨㄟ ㄈㄨˊ ㄗㄨㄣ ㄐㄩㄣ ㄅㄧㄥˇ。

接武皋夔际,致主勋华盛。

jiē wǔ gāo kuí jì, zhì zhǔ xūn huá shèng。

ㄐㄧㄝ ㄨˇ ㄍㄠ ㄎㄨㄟˊ ㄐㄧˋ, ㄓˋ ㄓㄨˇ ㄒㄩㄣ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄥˋ。

名将日月垂,功与天地并。

míng jiāng rì yuè chuí, gōng yǔ tiān dì bìng。

ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄟˊ, ㄍㄨㄥ ㄩˇ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄅㄧㄥˋ。

彼已乌足论,攎怀成笑咏。

bǐ yǐ wū zú lùn, lú huái chéng xiào yǒng。

ㄅㄧˇ ㄧˇ ㄨ ㄗㄨˊ ㄌㄨㄣˋ, ㄌㄨˊ ㄏㄨㄞˊ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩㄥˇ。

白话文翻译

险恶的道路啊,实在令人憎恶;

浅薄的习俗逐渐蔓延,滋长着争竞。

进献物品没有比利益更好的了;

趋附时势不如巧言谄媚。

我的大道如何能够亨通?

谗毁之人正在丑化正道。

我的一生与时世相违背;

我所禀赋的是刚强坚劲的性情。

致力于古道,以浮华文辞为耻;

论述经义,斥责非圣的言论。

勉强自己去迎合当下的事务,

实在是难以改变自己的天性。

我的舌头像木头一样不会卷曲柔软;

如同枯树,只能投下微弱的荫影。

我顺流逆流以躲避风浪,

进退之间却常触及机关陷阱。

八年后脱离了铨选之流,

蒙受恩典,成为治理万户的县令。

调任到瘴气弥漫的山岭之下,

与父母相隔,无法侍奉冷暖。

南方荒远之地多有暑热;

山间的雾气到午时仍然昏暗。

因而想起古代的令尹,

他们的喜怒哀乐关系着百姓的命运。

士元(庞统)在都城之下治理有方;

汲黯以生病为由辞官。

几次想要效仿这些贤人,

但离去或就任的选择并非轻易。

虽然只是统率万人的长官,

也足以观察政事的施行。

晋升要通过渐进的台阶,

困顿穷厄也是前定的命运。

所以我勤勉地研习为吏之术,

驱使百姓统一他们的行为。

澄清政治,疏浚源头;

铲除堵塞,阻断邪僻的路径。

胥吏之手不得放纵妄为;

奸猾豪强不敢横行霸道。

对于教化难以感化的人,

不免要加以鞭笞刑杖。

积习深重的狡黠之徒很难悔改;

善良的百姓正好因此而欢庆。

这仅仅慰藉了百里之内的人心,

不足以震动天下人的听闻。

世人看重苟且敷衍;

他们的耳目并非高远卓越。

庸碌之辈难以共同商议;

宁愿与智者争辩探讨。

唉!蝇虫真是痴愚,

不喜欢圭玉的光莹。

你们的舌头徒然像扬箕一样诽谤;

我的内心本来如同明镜。

向古代圣贤质证——

周公、孔子、杨雄、孟子。

他们在当时的穷困或显达之间,

尚且免不了受到讥讽批评。

何况对于我们这些人,

遭到诽谤恰恰是一种幸运。

大丈夫怀抱事业,

努力实践以等待聘任。

神龙潜藏在深渊之中,

不以群蛙的鸣叫为耻。

骏马被拴缚在荒野,

不嫌弃困于泥泞。

一旦亨通于天街大道,

便挺身站立在朝廷之上。

用礼义来张设国家的纲纪;

使威福尊崇君主的权柄。

接续皋陶、夔的足迹,

辅佐君主,成就尧舜般煊赫的功勋。

名声将与日月一同垂留;

功业可与天地并存。

那些(诽谤者)哪里值得评论?

抒写胸怀,成就这首笑谈般的吟咏。

英文翻译

Perilous paths, alas, are hateful to see;

Shallow customs seep in, fostering rivalry.

Advancement favors profit, nothing more;

To chase the times, flattery wins o'er.

How can my Way find passage clear?

Slanderers distort the right, drawing near.

My life runs counter to the age's tide;

The gift I bear is a rigid, unbending pride.

I strive for the ancients, scorn floating prose;

Discuss the classics, reject what falsehood grows.

To force myself to please the current affair

Is to violate nature, a burden hard to bear.

My wooden tongue won't curl in soft deceit;

A withered tree casts but a faint retreat.

I skirt the winds and waves, upstream and down;

Each step forward or back may touch a trap in town.

Eight years freed from the flow of official grind,

Grace bestowed, a county's order to bind.

Transferred to miasmic ridges, far and low,

From parents' warmth and cool, I'm forced to go.

The southern wilds are steeped in sweltering heat;

At noon, the mountain haze still shrouds the street.

Thus I recall the ancient magistrates of yore,

Whose joy or woe decided the people's fate and more.

Shi Yuan governed the capital with care;

Ji An resigned, citing illness, his burden to bear.

I long to emulate such men, time and again,

But to leave or stay is no light choice for men.

Though but a leader of ten thousand souls,

One can observe governance and its goals.

Advancement climbs by gradual steps, slow and sure;

Hardship and poverty are fates we must endure.

Thus I diligently study the clerkly art,

To drive the people toward a unified part.

Clarify and dredge the source, make pure the stream;

Tear out and block the crooked path, a righteous dream.

The clerks' hands cannot indulge in wanton play;

The wicked and mighty dare not hold sway.

Where instruction and influence fail to take hold,

The whip's lash, alas, must sometimes be told.

The ingrained cunning rarely wishes to mend;

The honest folk find cause to rejoice in the end.

This barely comforts a hundred-mile heart;

It cannot make the whole realm heed its part.

The world esteems a careless, makeshift way;

Their eyes and ears lack vision's far-reaching ray.

With common fools it's hard to share a view;

Better to strive with those whose wisdom's true.

Alas! The flies and gnats, in folly deep,

Dislike the jade's pure glow they cannot keep.

Your tongues but slander, like a winnowing fan;

My heart remains a mirror, clear as it began.

I take my stand by ancient sages wise—

The Duke of Zhou, Confucius, Yang, and Mencius rise.

Even in their days, whether in want or fame,

They could not escape criticism and blame.

How much more for the likes of us, then,

To gain slander is but a fortunate pen.

A true man embraces a cause, a career;

He acts with force, awaiting a call sincere.

The dragon hides within the deep abyss,

Not shamed by croaking frogs' remiss.

The noble steed, tethered in the wild, confined,

Does not disdain the mud that mars its kind.

Once it ascends the heavenly road, wide and free,

It stands upright in court for all to see.

Ritual and righteousness stretch the state's strong cord;

Authority and favor honor the sovereign's sword.

Following in the steps of Gao and Kui, so grand,

To aid the lord, achieve a glorious, flourishing land.

Their names will hang like sun and moon on high;

Their deeds match heaven and earth, ne'er to die.

What are those others, then, worth to discuss?

I set forth my thoughts, turning them to laughter's plus.

深度解构

诗中对社会风气的批判,体现了对治理失序的深刻忧虑。

诗意解析

诗意概括

诗人感叹世途险恶、人心浇薄,表达对世俗风气的厌恶与对高洁品格的向往。

《南埜书怀》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 险途 · 浅俗 · 浇竞

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄平,仄仄仄平仄。
仄仄仄仄仄,平平仄○仄。
平仄平平平,○平平仄○。
仄平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,○平仄平仄。
平仄仄平仄,○平仄平仄。
仄仄仄仄平,平平平○仄。
平平仄平平,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,平仄仄平仄。
平平仄仄仄,○平仄平仄。
平平仄平仄,平平仄○○。
平○仄仄仄,平仄仄平仄。
仄平平仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄仄平平,仄仄仄平○。
平平仄平○,仄仄○仄仄。
平仄平仄平,仄平仄平仄。
仄仄平仄仄,○平仄○○。
平平○仄平,平○仄平仄。
仄仄仄仄仄,平平平仄○。
仄仄仄○仄,仄仄平平仄。
仄仄平仄平,平平仄○仄。
仄仄仄仄平,仄仄仄仄○。
仄平○平○,仄仄平仄仄。
平平○仄仄,平仄仄仄平。
仄平平平平,仄仄平仄○。
仄仄平平平,平平仄○仄。
仄平仄仄平,平仄仄平仄。
○平平仄○,○仄仄平○。
仄平平平仄,仄仄仄平仄。
仄平仄仄仄,仄○仄仄仄。
平平仄平平,仄仄平平仄。
平仄仄平仄,平平仄○仄。
仄仄平平平,仄平仄平○。
仄仄○仄平,平仄平平仄。
仄仄平平仄,仄仄平平仄。
平○仄仄平,平仄平仄○。
仄仄平仄○,?平平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

金君卿生平简介

金君卿,北宋时期官员、学者,活跃于宋仁宗至宋神宗年间。其籍贯为饶州浮梁(今江西景德镇浮梁县)。他在文学史上声名不显,主要以官员身份参与地方治理,同时有诗文传世,作品风格平实,内容多涉及时事、咏物与个人感怀,是北宋中期一位具有一定代表性的地方文人。

浏览金君卿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理