风流六朝士,曾此登高岑。
太白访幽踪,飘飘成微吟。
牧之感遗事,名字留碑阴。
我来徒感慨,千载一披襟。
风流六朝士,曾此登高岑。
太白访幽踪,飘飘成微吟。
牧之感遗事,名字留碑阴。
我来徒感慨,千载一披襟。
风流倜傥的六朝文士,
曾在此登临高耸的山峰。
李白探访幽深的遗迹,
飘然吟成微妙的诗篇。
杜牧有感于往事,
名字留在了碑阴。
我徒然来此感慨,
千年一瞬,唯敞开衣襟迎风。
The gallant scholars of the Six Dynasties
Once climbed this lofty peak to gaze afar.
Li Bai sought traces of secluded paths,
And left behind his airy, whispered verse.
Mu-zhi, moved by the legacy of old,
Saw his name carved upon the stele's shade.
I come, but only sigh with deep regret—
A thousand years, and I but spread my robe.
历史周期中风流人物的认同消解。
登高怀古,感慨六朝风流已逝。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理