洪河贯中州,随汴凿支流。
滔滔万里来,禹浪东南浮。
粮道所由济,日逝千斯舟。
嗟哉隋皇帝,祸起江都游。
先身不先民,及乐不及忧。
远弃宗室重,死作社稷羞。
胡为得民力,举锸成巨沟。
后来蒙其利,厥功固难酬。
愿思所以失,宴安仍仇雠。
洪河贯中州,随汴凿支流。
滔滔万里来,禹浪东南浮。
粮道所由济,日逝千斯舟。
嗟哉隋皇帝,祸起江都游。
先身不先民,及乐不及忧。
远弃宗室重,死作社稷羞。
胡为得民力,举锸成巨沟。
后来蒙其利,厥功固难酬。
愿思所以失,宴安仍仇雠。
黄河贯穿中原大地,
沿着汴水开凿出支流。
滔滔河水从万里之外奔涌而来,
大禹治理的波涛向东南浮流。
这是粮食运输赖以通行的水道,
每日有上千艘船只在此消逝奔流。
可叹啊隋炀帝,
灾祸起于他巡游江都之时。
他把自身享乐置于百姓福祉之前,
只顾及时行乐而不虑后世忧患。
远远抛弃了宗室社稷的重任,
死后成为国家的耻辱。
为何他能动用民力,
挥动铁锹挖成巨大的沟渠?
后来人蒙受它的利益,
这份功绩实在难以报答。
愿人们思考他失败的缘由,
沉溺安乐仍会结下仇怨。
The mighty river runs through the central plain,
A branch was dug to link it with the Bian.
From afar its torrents surge a thousand miles,
Where Yu's flood eastward floats in southern styles.
For grain transport, this watercourse was made;
A thousand boats sail daily, fleet and fade.
Alas! The Sui emperor, in his reign,
Sowed seeds of ruin on his southward campaign.
He sought his pleasure first, not people's need,
Indulged in joy, while future woes took seed.
He cast aside the royal house's weight,
And brought disgrace upon the state, too late.
Why could he muster people's labor then,
To dig a giant trench with spades of men?
Later ages enjoyed the gain it brought,
A debt of gratitude too vast, unsought.
Reflect upon the cause of such a fall:
Feasting breeds foes, and pleasure ends in thrall.
水利工程体现对自然规律的认知与治理。
描绘汴渠贯通山河的地理形胜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理