人家白雪中,鸟道青云里。
耕𣃁竞畬田,鱼樵喧会市。
秀出罗霄山,倒流杨岐水。
三真不可寻,寥寥忽千祀。
更想用兵时,徘徊甘卓垒。
人家白雪中,鸟道青云里。
耕𣃁竞畬田,鱼樵喧会市。
秀出罗霄山,倒流杨岐水。
三真不可寻,寥寥忽千祀。
更想用兵时,徘徊甘卓垒。
人家的房屋坐落在白雪之中,
鸟儿的路径蜿蜒在青云里面。
农夫们争相开垦着刀耕火种的田地,
渔夫和樵夫在喧闹的集市上往来。
罗霄山秀丽挺拔地耸立着,
杨岐水倒转方向流淌。
三位真人已无处可寻,
空寂寥落,忽然已过千年祭祀。
更令人想起用兵作战的岁月,
在甘卓的堡垒前徘徊思索。
Houses nestle in the white snow,
Bird paths wind through azure clouds.
Farmers vie to till the slash-and-burn fields,
Fishermen and woodcutters throng the noisy market.
Luoxiao Mountain rises in splendor,
Yangqi River flows backward in its course.
The Three Perfected Ones are nowhere to be found,
Vast and silent, a thousand years have passed.
I muse on the times of war and strife,
Pacing back and forth by Gan Zhuo's fortress.
山居生活体现对自然秩序的治理智慧。
描绘萍乡高远幽静的山居景色,展现世外桃源般的意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理