风生崖木响,霭散洞门宽。
幽径盘危入,青天一面看。
三冬僧定煖,五月客游寒。
纵有通神笔,亦应图出难。
风生崖木响,霭散洞门宽。
幽径盘危入,青天一面看。
三冬僧定煖,五月客游寒。
纵有通神笔,亦应图出难。
山崖上的树木在风中发出声响,
云雾散去,山洞的入口显得宽阔。
幽深的小径盘旋着向险峻处延伸,
抬头只见青天如一面镜子高悬。
即便是三冬时节,僧人也觉得温暖,
到了五月,游客却感到寒意袭人。
纵使有通晓神妙的画笔,
也难以描绘出这里的奇景。
Wind stirs the cliffside trees with rustling sound,
Mist clears, the cavern entrance broad and wide.
A hidden path winds steeply through the ground,
A single patch of azure sky outside.
In deepest winter, monks find warmth profound;
In fifth-month's heat, a traveler feels the chill.
Even a brush divinely skilled, I found,
Could hardly paint this scene with all its skill.
自然景观引发对空间治理的幽微感知。
刻画山岩间风响雾散的清幽开阔之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理