秋意如诗淡,又如湘水清。
无家人易感,有笔画难成。
月冷砧千杵,江空雁一声。
梦回蕉叶上,残雨几番鸣。
秋意如诗淡,又如湘水清。
无家人易感,有笔画难成。
月冷砧千杵,江空雁一声。
梦回蕉叶上,残雨几番鸣。
秋日的意趣像诗一样淡远,
又像湘江的水一样清澈。
没有家的人容易心生感触,
即使有画笔也难以描绘。
月光清冷,传来千下捣衣声;
江面空阔,只闻一声雁鸣。
从梦中醒来,仿佛还在蕉叶上,
残留的雨滴,又响了几番?
Autumn's mood is like a poem, faint and spare,
And clear as the waters of the Xiang River.
A man without a home is easily moved;
With a brush, a painting is hard to achieve.
The moon is cold, a thousand pestles pound;
The river vast, a single wild goose cries.
Awakening from dreams on banana leaves,
The lingering rain drips, how many times its sound?
以自然意象映射认知的澄澈与纯粹。
以淡雅诗意与清澈湘水比拟秋意,勾勒出秋日恬淡清远的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理