碑上文难读,开山失所传。
岩松秋落子,石井夜添泉。
地旷常多月,厨寒不起烟。
昔年曾有虎,来到寺门前。
碑上文难读,开山失所传。
岩松秋落子,石井夜添泉。
地旷常多月,厨寒不起烟。
昔年曾有虎,来到寺门前。
石碑上的文字难以辨认,
开山祖师的事迹已经失传。
山岩上的松树在秋天落下松子,
石井在夜晚增添了泉水。
空旷之地常常拥有更多的月光,
寒冷的厨房没有升起炊烟。
往年曾经有一只老虎,
来到了寺庙的门前。
The words on the stele are hard to decipher,
The founder's tale is lost to time.
Pine seeds fall from cliffs in autumn,
The stone well brims with water at night.
The vast land often holds more moonlight,
The cold kitchen sends up no smoke.
In years past, a tiger once came,
Right up to the temple gate.
历史记忆的断裂触发对文化认同的追问。
面对古碑文字漫漶、开山历史失传,抒发对历史湮没的怅惘与追思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理