一别乡闾五十秋,今朝作意省松楸。
山川良是人民改,故旧无多岁月流。
不学钱侯夸驷马,聊同范子泛扁舟。
风流二老今重会,把酒殷勤说旧游。
一别乡闾五十秋,今朝作意省松楸。
山川良是人民改,故旧无多岁月流。
不学钱侯夸驷马,聊同范子泛扁舟。
风流二老今重会,把酒殷勤说旧游。
自从离别故乡已经过去了五十年,
今天我特意前来,省视墓地的松树与楸树。
山川景象大致依旧,但人事已然更改,
故交旧友所剩无几,岁月如流水般逝去。
我不学那钱侯夸耀自己的驷马高车,
只想同范蠡一样,泛一叶扁舟归隐。
风流潇洒的两位老者如今再度相会,
举起酒杯,殷勤地叙说往日的游历。
Fifty autumns since I left my native place behind,
Today I come with purpose, to visit pines that shade the shrine.
The hills and streams remain, but the people are not the same,
Few old friends are left, as years and months onward flow.
I'll not boast like Lord Qian of his carriage and four-horse fame,
But rather, like Fan Li, in a small boat I'd row.
Now two old souls, refined and free, meet once more,
We raise our cups and eagerly recount days of yore.
半世纪的时空隔阂,凸显记忆与现实间的认知张力。
离乡五十载后归省祖坟,感慨岁月流逝与乡情深厚。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理