皆言渔者乐,不知渔者忧。
方其未得鱼,蓑雨立寒流。
正可入图画,屋壁供王侯。
吕尚与子陵,工钓汉与周。
初不事钩饵,终日心优游。
我今筑斯舍,发兴在沧洲。
范子既伯越,去泛湖海舟。
季鹰思吴中,不为鲈鱼秋。
所以数君子,声名天壤侔。
我非真渔人,一醉万事休。
皆言渔者乐,不知渔者忧。
方其未得鱼,蓑雨立寒流。
正可入图画,屋壁供王侯。
吕尚与子陵,工钓汉与周。
初不事钩饵,终日心优游。
我今筑斯舍,发兴在沧洲。
范子既伯越,去泛湖海舟。
季鹰思吴中,不为鲈鱼秋。
所以数君子,声名天壤侔。
我非真渔人,一醉万事休。
人们都说渔夫的生活充满乐趣,
却不知道渔夫心中也有忧愁。
当他还没有钓到鱼的时候,
披着蓑衣站在寒冷的雨中、水流边。
这情景正可以入画,
装饰王侯贵族屋壁的图画。
吕尚(姜子牙)和严子陵,
分别在周朝和汉朝善于垂钓(喻指等待时机出仕)。
起初并不在意鱼钩和饵料,
整日心境悠闲自得。
我现在建造这座房舍,
兴致勃发在于隐居水滨。
范蠡在帮助越国称霸后,
就离开去泛舟湖海。
张季鹰思念吴中故乡,
并非只为秋天的鲈鱼(而是思乡)。
所以这几位君子,
他们的声名与天地相配。
我并非真正的渔人,
只求一醉,万事皆休。
All say the fisherman's life is a delight,
But none know the sorrows that burden his plight.
When the fish are not caught, in vain he stands,
In straw cloak and rain, by the cold river's strands.
A scene fit for painting, a picture so grand,
To grace the walls of nobles throughout the land.
Lü Shang and Zi Ling, masters of the line,
Fished for the reigns of Zhou and Han, by design.
They cared not for hook or bait, from the start,
Their hearts wandered free, a detached, tranquil art.
Now I build this cottage, by the waterside,
My spirit awakened where river and sea abide.
Fan Li, having aided Yue, sailed away,
To roam the lakes and oceans, day after day.
Ji Ying longed for his homeland, the southern scene,
Not for the perch in autumn, but for what had been.
Thus these noble men, in fame and deed,
Achieved renown as vast as heaven and earth, indeed.
I am no true fisherman, let this be clear,
But in drunken oblivion, all worries disappear.
表面安逸与内在忧虑的博弈,关乎生存认知。
揭示渔人表面快乐背后的深忧,表达对劳动者处境的体察。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理