茫茫几云山,中有万古人。
人间有生死,出没如浮云。
山云有销歇,世人无断绝。
所以西方尊,不言生与灭。
茫茫几云山,中有万古人。
人间有生死,出没如浮云。
山云有销歇,世人无断绝。
所以西方尊,不言生与灭。
茫茫然有多少云雾缭绕的山峦,
其中蕴藏着万古以来的先人。
人世间存在着生与死,
出现与消逝如同飘浮的云朵。
山间的云气会有消散停歇之时,
世上的人却繁衍不息,没有断绝。
因此,西方的尊者(佛陀)默然不语,
不谈论生,也不谈论灭。
Vast and boundless, how many cloud-wreathed peaks stand there,
Within them dwell the myriad ancients of yore.
In the mortal world, life and death hold their sway,
Appearing and vanishing like drifting clouds in the sky.
The mountain clouds may scatter and fade away,
Yet the stream of humankind never ceases its flow.
Thus, the revered one of the West holds his peace,
Speaking not of birth, nor speaking of extinction.
云山象征历史周期,触发对文明认同的深邃认知。
面对苍茫云山,感慨历史长河与人生短暂,引发怀古幽思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理