雨中岩桂

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜特立作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

社后十日雨,坏却山桂花。

shè hòu shí rì yǔ, huài què shān guì huā。

ㄕㄜˋ ㄏㄡˋ ㄕˊ ㄖˋ ㄩˇ, ㄏㄨㄞˋ ㄑㄩㄝˋ ㄕㄢ ㄍㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ。

不见日车行,但见雨脚斜。

bú jiàn rì chē xíng, dàn jiàn yǔ jiǎo xiá。

ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ ㄔㄜ ㄒㄧㄥˊ, ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩˇ ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄚˊ。

闷坐室何有,辞眠情不佳。

mèn zuò shì hé yǒu, cí mián qíng bù jiā。

ㄇㄣˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˇ, ㄘˊ ㄇㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄚ。

安得万里风,浩荡吹晴霞。

ān dé wàn lǐ fēng, hào dàng chuī qíng xiá。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄥ, ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄔㄨㄟ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˊ。

白话文翻译

秋社过后接连下了十天雨,

山上的桂花都被打坏了。

看不见太阳的车驾运行,

只见到雨丝斜斜飘落。

烦闷地坐着,屋里空无一物,

不想入睡,心情很是不佳。

怎样才能得到那席卷万里的长风,

浩浩荡荡地吹散阴云,现出晴朗的霞光?

英文翻译

Ten days of rain after the Earth God's feast,

Have ruined all the osmanthus on the hill.

I see no chariot of the sun in motion,

But only slanting threads of falling rain.

Sullen, I sit—what is there in my room?

Reluctant to sleep, my mood is far from good.

Oh, for a wind that sweeps ten thousand miles,

To blow away the clouds and clear the sky!

深度解构

自然物的凋零隐喻着美好事物难以抗拒的周期律。

诗意解析

诗意概括

描绘秋雨摧折桂花引发的惋惜之情。

《雨中岩桂》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 怅惘 · 悲凉

意象: · 山桂花 · 社後 · 社后

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄平○,仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平仄仄仄平,仄仄○平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理