幽事春来早,晨兴即启阍。
扫梁延燕子,插楦护龙孙。
数日招宾友,先期办酒尊。
淋漓衣袖湿,不管渍春痕。
幽事春来早,晨兴即启阍。
扫梁延燕子,插楦护龙孙。
数日招宾友,先期办酒尊。
淋漓衣袖湿,不管渍春痕。
幽居的乐事随着春天早早到来;
清晨起床就打开了门闩。
清扫房梁以迎接燕子归来;
插好竹架来保护新生的竹笋。
几天前就开始招请宾客朋友;
提前备好了盛酒的尊器。
衣袖淋漓都被打湿了,
也不管它沾染了春天的痕迹。
Secluded pleasures come early with spring;
At dawn I rise and open the gate.
Sweep the beams to welcome the swallows;
Insert stakes to protect the bamboo shoots.
For days I've invited friends and guests;
Ahead of time, I've prepared the wine jars.
My sleeves are drenched and dripping wet,
Heedless of staining the spring's traces.
以日常实践完成对时间与心境的主动治理。
抒写春日清晨早起,开启门扉迎接幽静之事的闲适心情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理