咏蚕

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜特立作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

㒩㒩屡神化,宛宛始成室。

luǒ luǒ lǚ shén huà, wǎn wǎn shǐ chéng shì。

ㄌㄨㄛˇ ㄌㄨㄛˇ ㄌㄩˇ ㄕㄣˊ ㄏㄨㄚˋ, ㄨㄢˇ ㄨㄢˇ ㄕˇ ㄔㄥˊ ㄕˋ。

生从五泰初,事至三起毕。

shēng cóng wǔ tài chū, shì zhì sān qǐ bì。

ㄕㄥ ㄘㄨㄥˊ ㄨˇ ㄊㄞˋ ㄔㄨ, ㄕˋ ㄓˋ ㄙㄢ ㄑㄧˇ ㄅㄧˋ。

利物先遭烹,谋身自无术。

lì wù xiān zāo pēng, móu shēn zì wú shù。

ㄌㄧˋ ㄨˋ ㄒㄧㄢ ㄗㄠ ㄆㄥ, ㄇㄡˊ ㄕㄣ ㄗˋ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

衣被遍四方,丘山计端疋。

yì bèi biàn sì fāng, qiū shān jì duān pǐ。

ㄧˋ ㄅㄟˋ ㄅㄧㄢˋ ㄙˋ ㄈㄤ, ㄑㄧㄡ ㄕㄢ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄢ ㄆㄧˇ。

岂知骄奢主,结绮纵游逸。

qǐ zhī jiāo shē zhǔ, jié qǐ zòng yóu yì。

ㄑㄧˇ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄕㄜ ㄓㄨˇ, ㄐㄧㄝˊ ㄑㄧˇ ㄗㄨㄥˋ ㄧㄡˊ ㄧˋ。

剪彩满园林,光辉艳风日。

jiǎn cǎi mǎn yuán lín, guāng huī yàn fēng rì。

ㄐㄧㄢˇ ㄘㄞˇ ㄇㄢˇ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ, ㄍㄨㄤ ㄏㄨㄟ ㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄖˋ。

理宜得败亡,此道天所疾。

lǐ yí dé bài wáng, cǐ dào tiān suǒ jí。

ㄌㄧˇ ㄧˊ ㄉㄜˊ ㄅㄞˋ ㄨㄤˊ, ㄘˇ ㄉㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧˊ。

礼经重亲蚕,一缕知自出。

lǐ jīng zhòng qīn cán, yī lǚ zhī zì chū。

ㄌㄧˇ ㄐㄧㄥ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄧㄣ ㄘㄢˊ, ㄧ ㄌㄩˇ ㄓ ㄗˋ ㄔㄨ。

大禹恶衣服,仁俭由圣质。

dà yǔ wù yī fú, rén jiǎn yóu shèng zhì。

ㄉㄚˋ ㄩˇ ㄨˋ ㄧ ㄈㄨˊ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˇ ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄓˋ。

我本生田家,蚕织尝究悉。

wǒ běn shēng tián jiā, cán zhī cháng jiū xī。

ㄨㄛˇ ㄅㄣˇ ㄕㄥ ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ, ㄘㄢˊ ㄓ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡ ㄒㄧ。

初不耻缊袍,一煖志愿讫。

chū bù chǐ yūn páo, yī nuǎn zhì yuàn qì。

ㄔㄨ ㄅㄨˋ ㄔˇ ㄩㄣ ㄆㄠˊ, ㄧ ㄋㄨㄢˇ ㄓˋ ㄩㄢˋ ㄑㄧˋ。

白话文翻译

蚕儿屡次变化,犹如神异,

宛转地开始结成茧室。

生命从上古五帝之初开始,

事业到三眠之后完毕。

有利万物却先遭烹煮,

为自身谋划实在没有方法。

丝绸衣被遍布四方,

计算它的数量多如丘山,论匹计量。

哪里知道骄奢的君主,

在结绮阁中纵情游乐安逸。

剪裁彩绸装饰满园林木,

光彩艳丽胜过风和日丽。

按道理应当招致败亡,

这种行径是上天所憎恶的。

礼经重视亲自养蚕,

知道每一缕丝都来之不易。

大禹厌恶华美的衣服,

仁爱俭朴源于圣人的本质。

我本出生于农家,

蚕桑纺织曾经深入探究熟悉。

从不以穿旧絮袍为耻,

求得一份温暖,心愿就已完毕。

英文翻译

Silkworms transform, a divine feat,

Then spin their cocoons, a chamber complete.

Born from the dawn of the Five Emperors' reign,

Their life's work ends after three risings' pain.

Benefiting others, they first meet the pot;

For self-preservation, they have no plot.

Their silk clothes the world, far and wide,

Yet counted in bales, like hills, they hide.

How could the lavish lords ever know,

In silken towers, they idly go?

They cut bright silks to adorn the garden scene,

Gleaming in sun and wind, a dazzling sheen.

Such waste invites ruin, as reason decrees,

A path that Heaven itself will displease.

The Rites honor sericulture, a thread's true source,

Each strand reminds us of its humble course.

Great Yu despised fine robes, his nature plain,

His thrift and kindness from a sage's vein.

I was born of farming folk, I know well

The ways of silk and loom, as stories tell.

I never felt shame in a patched robe, worn thin,

One warmth fulfilled, my wish is held within.

深度解构

生命蜕变蕴含对自然周期的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

咏叹蚕的生命历程与神奇变化。

《咏蚕》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 田园 · 志怪

情感: 虔敬 · 欣喜 · 惆怅

意象: · 成室 · 神化

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

格律

○○仄平仄,仄仄仄平仄。
平○仄仄平,仄仄○仄仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。
○仄仄仄平,平平仄平○。
仄平平平仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
仄平仄仄平,仄仄平仄仄。
仄平○○平,仄仄平仄仄。
仄仄仄○仄,平仄平仄仄。
仄仄平平平,平仄平仄仄。
平仄仄平平,仄仄仄仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理