昨宵榾榾车声喧,人情嗷嗷不得眠。
今朝一雨忽大足,人声车声俱寂然。
吁嗟血汗滴焦土,寸寸灌田亦良苦。
天工作用瞬息间,百顷平畴如翠羽。
须知造物心至公,远近高下皆一同。
岂唯吾里俱有岁,一凉到骨恩无穷。
昊天莫道高难测,试听神龙驱霹雳。
尔农一饱不自知,为尔哦诗歌帝力。
昨宵榾榾车声喧,人情嗷嗷不得眠。
今朝一雨忽大足,人声车声俱寂然。
吁嗟血汗滴焦土,寸寸灌田亦良苦。
天工作用瞬息间,百顷平畴如翠羽。
须知造物心至公,远近高下皆一同。
岂唯吾里俱有岁,一凉到骨恩无穷。
昊天莫道高难测,试听神龙驱霹雳。
尔农一饱不自知,为尔哦诗歌帝力。
昨晚,吱嘎作响的车声喧闹不停,
人们嗷嗷的愁叹声让人无法入眠。
今晨一场雨忽然下得十分充足,
人声和车声都一起沉寂了下来。
唉,血汗曾滴落在焦干的土地上,
一寸寸地灌溉田地也真是非常辛苦。
上天发挥作用只在瞬息之间,
百顷平坦的田野就如翠绿的羽毛般焕发生机。
要知道造物主的心意最为公正,
无论远近高低,全都一视同仁。
哪里只是我们乡里获得了好年景,
这一阵凉意透彻骨髓,恩德无穷无尽。
苍天啊,莫要说它高远难以测度,
且试听那神龙驱使霹雳雷鸣。
你们农夫饱食一顿却未必自知,
因此我为你们吟诵诗歌,歌颂天帝的伟力。
Last night, the creaking cart sounds clamored,
People's anxious cries left no one able to sleep.
This morning, a sudden rain has brought ample water,
Both human voices and cart sounds have fallen silent.
Alas! Sweat and blood dripped onto parched soil,
Irrigating fields inch by inch was truly bitter toil.
Heaven's work unfolds in the blink of an eye,
A hundred acres of flat fields turn like emerald feathers.
Know that the Creator's heart is perfectly just,
Far and near, high and low, all are treated the same.
Not only does our village have a year of plenty,
A coolness to the bone, a boundless grace descends.
Do not say the vast sky is too high to fathom,
Just listen to the divine dragon driving thunderbolts.
You farmers, sated, may not know it yourselves,
So for you I chant this poem, praising the Emperor's power.
雨作为自然周期,有效治理了旱情与社群焦虑。
描绘久旱逢甘霖时,车水声与人情欢腾交织的喜悦场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理