喜晴

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

晴日晒江臯,人心散鬰陶。

qíng rì shài jiāng gāo, rén xīn sàn yù táo。

ㄑㄧㄥˊ ㄖˋ ㄕㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄍㄠ, ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄙㄢˋ ㄩˋ ㄊㄠˊ。

天地忽开泰,万象分秋毫。

tiān dì hū kāi tài, wàn xiàng fēn qiū háo。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄏㄨ ㄎㄞ ㄊㄞˋ, ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄈㄣ ㄑㄧㄡ ㄏㄠˊ。

泻我竹叶青,烹我翠云涛。

xiè wǒ zhú yè qīng, pēng wǒ cuì yún tāo。

ㄒㄧㄝˋ ㄨㄛˇ ㄓㄨˊ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ, ㄆㄥ ㄨㄛˇ ㄘㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄊㄠ。

勿与俗士对,且读楚人骚。

wù yǔ sú shì duì, qiě dú chǔ rén sāo。

ㄨˋ ㄩˇ ㄙㄨˊ ㄕˋ ㄉㄨㄟˋ, ㄑㄧㄝˇ ㄉㄨˊ ㄔㄨˇ ㄖㄣˊ ㄙㄠ。

白话文翻译

晴朗的阳光照耀着江边的高地,

人们心中的郁结都消散了。

天地间忽然变得开阔安泰,

世间万物的细微差别都清晰可辨。

我倒出我的竹叶青酒,

烹煮我那如翠云般的茶汤。

不要与庸俗之人相对,

且来诵读楚地诗人的《离骚》。

英文翻译

The sun shines bright on riverside and shore,

All hearts, once pent in gloom, now freely pour.

Heaven and earth in sudden splendor wake,

And every autumn detail they partake.

I pour my wine of bamboo-leaf so green,

And brew my tea like clouds in jade ravine.

I shun the vulgar crowd, their talk so trite,

And read the songs of Chu with pure delight.

深度解构

自然气象转变引发群体情绪的积极治理。

诗意解析

诗意概括

描绘晴日江边人心舒畅、郁结散开的愉悦景象。

《喜晴》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 豪迈 · 恬淡

意象: 晴日 · 人心 · 江皋 · 郁陶

语气: 抒情 · 清新 · 明快

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平仄仄平仄,仄仄○平○。
仄仄仄仄平,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,○仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理