初出岷峨一线微,波涛到此浩无涯。
坤隅横贯五千里,天堑雄当百万师。
虎战龙争犹可记,鸥闲鹭静几曾知。
莫言天意限南北,正是中兴混一时。
初出岷峨一线微,波涛到此浩无涯。
坤隅横贯五千里,天堑雄当百万师。
虎战龙争犹可记,鸥闲鹭静几曾知。
莫言天意限南北,正是中兴混一时。
它最初从岷山和峨眉山间流出时,只是一道细微的水线,
波涛涌到此处,已变得浩瀚无边。
在大地的角落横向贯穿五千里,
这道天堑雄伟地抵挡过百万雄师。
如虎如龙的激烈争战尚且可被记载,
鸥鸟与白鹭的闲静又有几人曾知?
不要说天意以此划分南北界限,
这正是国家中兴、天下混一之时。
First emerging from Min and E, a slender thread so slight,
Its waves, arriving here, stretch boundless, vast and wide.
Across the earth's far corner, it traverses five thousand miles;
A moat of heaven, mighty, holds back a million troops with pride.
The tiger fights, the dragon strives—still remembered in lore,
The gulls at leisure, herons calm—who knew of them before?
Speak not of Heaven's will dividing South from North asunder;
It is the very time for revival, to blend and pull as one, I wonder.
以江流比喻历史周期中力量的汇聚过程。
描写长江从源头细流到入海浩渺的壮阔景象,蕴含对自然伟力的赞叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理