送卢漕

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜特立作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昔忝二三子,今俱七十翁。

xī tiǎn èr sān zǐ, jīn jù qī shí wēng。

ㄒㄧ ㄊㄧㄢˇ ㄦˋ ㄙㄢ ㄗˇ, ㄐㄧㄣ ㄐㄩˋ ㄑㄧ ㄕˊ ㄨㄥ。

西州十年别,南部一尊同。

xī zhōu shí nián bié, nán bù yī zūn tóng。

ㄒㄧ ㄓㄡ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄋㄢˊ ㄅㄨˋ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄊㄨㄥˊ。

我已三径具,君还双鬓蓬。

wǒ yǐ sān jìng jù, jūn huán shuāng bìn péng。

ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄩˋ, ㄐㄩㄣ ㄏㄨㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄆㄥˊ。

便须轻世事,留眼送飞鸿。

biàn xū qīng shì shì, liú yǎn sòng fēi hóng。

ㄅㄧㄢˋ ㄒㄩ ㄑㄧㄥ ㄕˋ ㄕˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄧㄢˇ ㄙㄨㄥˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ。

白话文翻译

昔日我们忝列于几位才俊之中,

如今你我俱已成为七十岁的老翁。

在西州一别已是十年之久,

今日在南部重逢共饮一樽酒。

我早已备好了归隐的田园小径,

你的双鬓却还蓬松如飞蓬。

我们应当看轻世间的俗务,

留此目光去目送远飞的鸿雁。

英文翻译

Once we were comrades, a few young men of worth,

Now we are both old, seventy years on earth.

Ten years apart, in the western state we've been,

Now in the south, we share this cup of wine again.

My garden paths are ready for seclusion's call,

Your temples still bear hair, like thistledown, for all.

Let us then lightly hold the affairs of the day,

And keep our eyes to watch the wild geese fly away.

深度解构

面对生命周期的必然,老友间的认同更显深沉。

诗意解析

诗意概括

送别老友,感慨时光流逝,彼此都已年老。

《送卢漕》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理