归卧林间十二春,心安日日是良辰。
家居佛界清凉国,人住仙宫自在身。
无事入山寻阮客,有时击壤助尧民。
虽无高行追先隠,毕究田园乐亦真。
归卧林间十二春,心安日日是良辰。
家居佛界清凉国,人住仙宫自在身。
无事入山寻阮客,有时击壤助尧民。
虽无高行追先隠,毕究田园乐亦真。
归隐山林已经十二个春天,
内心安宁,每一天都是好日子。
家仿佛处在佛国般清凉的境界,
人如同住在仙宫,自在无拘。
闲暇时进山寻访隐逸的朋友,
有时击壤而歌,为尧舜般的太平盛世助兴。
虽然没有先贤那样高尚的德行,
但田园生活的乐趣终究是真实不虚的。
Twelve springs have passed since I retired to the woods,
With a peaceful heart, each day is a fine day.
My home is a cool, pure land of Buddha's realm,
I dwell like an immortal, free and at ease.
At leisure, I go to the hills to seek a hermit friend;
At times, I sing rustic songs, aiding the sage king's people.
Though I lack the lofty deeds of ancient recluses,
The joy of my garden and fields is genuine indeed.
长期归隐达成内心治理,获得稳定认同。
归隐山林多年,内心安宁,每日都觉是美好时光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理