种树书频读,齐民术屡窥。
曾求竹醉日,更问柳眠时。
卢橘初非橘,蒲葵不是葵。
因而辨名物,甘作老樊迟。
种树书频读,齐民术屡窥。
曾求竹醉日,更问柳眠时。
卢橘初非橘,蒲葵不是葵。
因而辨名物,甘作老樊迟。
种植树木的书籍频繁阅读,
治理百姓的方略屡次窥探。
曾经探问竹子沉醉的日子,
更询问柳树休眠的时辰。
卢橘原本并不是橘子,
蒲葵也不是向日葵。
因此辨别名称与实物,
甘愿做一个老迈的樊迟(指乐于学习农事)。
The book of tree planting, I read again and again,
Techniques for common folk, I often peer within.
I once sought the day when bamboos are drunk with rain,
And asked again when willows sleep, their rest begin.
The loquat, after all, is not a tangerine,
The palm-leaf fan's plant is not the sunflower's kind.
Thus I discern the names and things, their true design,
Content to be an old Fan Chi, with studious mind.
农事实践是对生产治理知识的主动获取。
描写研读农书、学习务农技术的生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理