明月歌

作者: 姜特立(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

月在天兮何高,我居世兮何卑。

yuè zài tiān xī hé gāo, wǒ jū shì xī hé bēi。

ㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄍㄠ, ㄨㄛˇ ㄐㄩ ㄕˋ ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄅㄟ。

高卑相去几万里,年年夜夜长相随。

gāo bēi xiāng qù jǐ wàn lǐ, nián nián yè yè cháng xiāng suí。

ㄍㄠ ㄅㄟ ㄒㄧㄤ ㄑㄩˋ ㄐㄧˇ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ。

明月入我怀,我揽明月辉。

míng yuè rù wǒ huái, wǒ lǎn míng yuè huī。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄖㄨˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄞˊ, ㄨㄛˇ ㄌㄢˇ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄟ。

妙明中间含万象,此时此境谁能知。

miào míng zhōng jiān hán wàn xiàng, cǐ shí cǐ jìng shuí néng zhī。

ㄇㄧㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ, ㄘˇ ㄕˊ ㄘˇ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄓ。

白话文翻译

月亮在天上啊,是多么高远!

我身居人世啊,是多么卑微!

高远与卑微相距几万里,

但年年岁岁,夜夜都长久相伴。

明月投入我的胸怀,

我揽取明月的光辉。

这奇妙的光明之中蕴含着世间万象,

此时此刻,这般境界有谁能知晓?

英文翻译

The moon in the sky, how high!

I dwell in this world, how low!

High and low are thousands of miles apart,

Yet year after year, night after night, we keep each other company.

The bright moon enters my bosom,

I gather the moon's radiant light.

Within this wondrous brightness, all things are contained;

Who can know this moment, this state of mind?

深度解构

天月之距引发对个体在宇宙中认同的追问。

诗意解析

诗意概括

通过明月高悬与自身卑微的对比,抒发人生际遇的孤寂与思索。

《明月歌》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平平平,仄平仄平平平。
平平○仄仄仄仄,平平仄仄○○平。
平仄仄仄平,仄仄平仄平。
仄平○○平仄仄,仄平仄仄平平平。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理