旅怀

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

寄迹双溪上,秋声动远林。

jì jì shuāng xī shàng, qiū shēng dòng yuǎn lín。

ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ ㄕㄨㄤ ㄒㄧ ㄕㄤˋ, ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄩㄢˇ ㄌㄧㄣˊ。

断云流影薄,过雁去痕深。

duàn yún liú yǐng báo, guò yàn qù hén shēn。

ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥˇ ㄅㄠˊ, ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˋ ㄑㄩˋ ㄏㄣˊ ㄕㄣ。

旧馆生离思,新愁阙寄音。

jiù guǎn shēng lí sī, xīn chóu quē jì yīn。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄥ ㄌㄧˊ ㄙ, ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄑㄩㄝ ㄐㄧˋ ㄧㄣ。

到头俱梦事,俯默一长吟。

dào tóu jù mèng shì, fǔ mò yī cháng yín。

ㄉㄠˋ ㄊㄡˊ ㄐㄩˋ ㄇㄥˋ ㄕˋ, ㄈㄨˇ ㄇㄛˋ ㄧ ㄔㄤˊ ㄧㄣˊ。

白话文翻译

我寄居在双溪之畔,

秋声在远处的林木间回荡。

片云流过,光影稀薄,

大雁飞过,留下的痕迹深远。

旧日的馆舍勾起离别的思绪,

新添的愁绪却无处寄托音信。

到头来一切都只是梦幻泡影,

我俯首沉默,发出一声长长的吟咏。

英文翻译

My sojourn finds its place by the twin streams,

Where autumn's voice stirs woods in distant gleams.

Scattered clouds drift, their fleeting shadows thin,

Wild geese pass by, their fading traces deep within.

The old lodge breeds the sorrow of farewell,

Fresh grief lacks words my heartache to dispel.

All things in the end are but a dream,

Bowed in silence, I chant a long, long theme.

深度解构

秋声远林映射出个体在时空周期中的漂泊感。

诗意解析

诗意概括

客居双溪,秋声触动远林,抒发羁旅孤寂之思。

《旅怀》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 秋聲 · 遠林 · 雙溪 · 双溪 · 秋声 · 远林

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理