是花皆有态,品格不须论。
方其得意时,掀舞春风前。
正如东西施,彼此两争妍。
有万吹不同,各自矜其天。
是花皆有态,品格不须论。
方其得意时,掀舞春风前。
正如东西施,彼此两争妍。
有万吹不同,各自矜其天。
凡是花朵都有其姿态与风情,
其品格高下无须多加评论。
当它正值得意繁盛之时,
便在春风前尽情起舞摇曳。
正如西施与东施两位美人,
彼此争奇斗艳,各不相让。
纵有万般风吹,姿态各不相同,
各自矜持地展现着天赋的美。
Every flower has its own grace and air,
Its character needs no comparison to bear.
When in its prime, full of delight,
It dances wildly in the spring breeze's light.
Just like the beauties, East and West,
Each vies in loveliness, trying to be best.
Though countless breezes blow, each unique and free,
Each boasts its heaven-given charm for all to see.
超越表象治理,主张对多样性的包容与内在价值认同。
认为花朵各有姿态风韵,其内在品格高下无需刻意评判。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理