君恩华我老,旌节到柴门。
我本一书生,乃忝侯伯尊。
忆昔有鼻祖,渔钓干周文。
既已成王业,营丘垂后昆。
功德虽不同,齿貌略可论。
相望数千载,但愧非贤孙。
君恩华我老,旌节到柴门。
我本一书生,乃忝侯伯尊。
忆昔有鼻祖,渔钓干周文。
既已成王业,营丘垂后昆。
功德虽不同,齿貌略可论。
相望数千载,但愧非贤孙。
君王的恩典荣耀了我的晚年,
使者的旌节来到了我的柴门。
我原本只是一个读书人,
如今却忝居侯伯的尊位。
回忆往昔,我有一位鼻祖,
他曾以渔钓之身求见周文王。
在帮助完成王业之后,
他被封于营丘,子孙后代得以延续。
虽然我的功德与他不同,
但年龄相貌大致可以相比。
相隔数千年遥相望,
只惭愧自己不是贤能的子孙。
The sovereign's grace honors my old age,
His envoy's banner reaches my humble gate.
I was but a scholar in my early days,
Yet now I bear the dignity of a lord.
I recall my distant ancestor of old,
Who angled by the stream and served King Wen.
After the royal enterprise was complete,
He was enfeoffed at Yingqiu, his line enduring.
Though our merits and virtues are not the same,
Our age and appearance bear some resemblance.
Across millennia we gaze at each other,
I feel ashamed not to be a worthy descendant.
皇权认同在个体生命晚景中的具体实现。
君恩浩荡,旌节荣归柴门,展现晚年受封的荣耀与闲适。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理