君斋以寄名,寄斋有何义。
岂非异邦人,偶尔寓斯地。
静观浮世间,何物不是寄。
天地即蘧庐,吾身一邮置。
百年聊托宿,六凿共游戏。
一朝撒手行,妻子却复弃。
宝货不随身,主人若个是。
不如饮无何,日就醉乡睡。
四海皆弟兄,何必桑与梓。
若问吾故家,滕公是同里。
君斋以寄名,寄斋有何义。
岂非异邦人,偶尔寓斯地。
静观浮世间,何物不是寄。
天地即蘧庐,吾身一邮置。
百年聊托宿,六凿共游戏。
一朝撒手行,妻子却复弃。
宝货不随身,主人若个是。
不如饮无何,日就醉乡睡。
四海皆弟兄,何必桑与梓。
若问吾故家,滕公是同里。
你的书斋以'寄'为名,
'寄斋'有什么含义呢?
难道不就像异乡之人,
偶然寄居在这片土地吗?
静观这浮华世间,
有什么事物不是暂时寄居的?
天地不过是个旅舍,
我们的身体只是一个驿站。
百年人生只是暂且托身,
六种感官共同游戏其中。
一旦撒手离去,
连妻子儿女也再度抛弃。
珍宝财物不能随身带走,
那么究竟谁才是主人?
不如畅饮那'无何有'之乡的美酒,
每日沉醉于醉乡之中。
四海之内皆兄弟,
何必执着于故乡的桑梓?
若问我的故家在哪里,
滕公(指滕国公,喻指死亡归宿)与我是同乡。
Your studio is named 'Sojourn',
What meaning lies in 'Sojourn Studio'?
Is it not like a stranger from afar,
Who by chance dwells in this place for a while?
Observing calmly this floating world,
What thing is not but a sojourn?
Heaven and earth are but a wayside lodge,
Our bodies mere relay stations.
A hundred years, a temporary lodging,
The six senses together at their play.
One day we let go and depart,
Even wife and children are left behind.
Treasures and goods do not follow us,
Then who, pray tell, is the true master?
Better to drink in the land of nothingness,
Daily seeking sleep in the village of drunkenness.
All under heaven are brothers,
Why must one cling to mulberry and catalpa?
If you ask of my native home,
Lord Teng and I share the same village.
寄斋之名蕴含对精神归宿的认知与追寻。
探讨书斋以“寄”为名的深意,思索寄托之义。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理