寒意沉沉云气深,老来病骨冷难禁。
巢禽一出不知下,笼鹤乍飞无处寻。
便欲骑馿洛阳市,不妨放棹越山阴。
天公已作丰年瑞,更仗风威扫滞淫。
寒意沉沉云气深,老来病骨冷难禁。
巢禽一出不知下,笼鹤乍飞无处寻。
便欲骑馿洛阳市,不妨放棹越山阴。
天公已作丰年瑞,更仗风威扫滞淫。
寒意深沉,云气浓厚。
年老病骨,寒冷难以忍受。
巢中鸟儿一旦飞出,不知该落向何处;
笼中白鹤乍然飞起,无处可以寻觅。
真想骑着毛驴去洛阳的街市,
也不妨放舟前往越地的山阴。
上天已经降下丰年的祥瑞,
更要凭借风威扫除滞留的阴湿。
The chill is deep, the clouds hang low and dense,
In age, my ailing bones can scarce endure the cold.
Nest-bound birds, once out, know not where to descend,
The caged crane, just freed, finds nowhere to perch.
I long to ride my donkey through Luoyang's streets,
Or set my boat adrift past the hills of Yue.
Heaven has already sent a sign of fruitful year,
Now let the wind's might sweep away the lingering damp.
个体对严寒的感知,映射出环境对生命状态的深刻影响。
描绘冬日严寒与老病之躯的难耐,流露出衰暮之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理