两山夹青苍,月照江茫茫。
一杯酌老妇,孤兴发沧浪。
贤哉羊裘公,不肯仕汉光。
冥鸿已高翔,弋者应相忘。
两山夹青苍,月照江茫茫。
一杯酌老妇,孤兴发沧浪。
贤哉羊裘公,不肯仕汉光。
冥鸿已高翔,弋者应相忘。
两座青山夹着苍翠的景色,
月光照耀着江水,一片苍茫。
我斟上一杯酒敬给老妇人,
孤独的兴致在沧浪般的心绪中兴起。
穿着羊裘的严子陵先生多幺贤德啊,
不肯出仕为汉光武帝效力。
隐逸的大雁已经高飞远去,
射鸟的人也应该将它遗忘。
Two mountains flank the azure hue,
The moon shines on the river vast and blue.
I offer a cup to the old dame,
A lonely zest stirs, like the ancient wave's claim.
How noble was the man in goat-fur, sheer!
Who to serve Han's Emperor would not veer.
The hidden swan has soared on high,
The fowler should forget, and let it fly.
江山月色唤起对历史人物与时空周期的沉思。
描绘月夜过钓台时,两山青苍、江月茫茫的幽静景色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理