观种麦

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

麦陇收寒烟,晓锄穿日影。

mài lǒng shōu hán yān, xiǎo chú chuān rì yǐng。

ㄇㄞˋ ㄌㄨㄥˇ ㄕㄡ ㄏㄢˊ ㄧㄢ, ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨˊ ㄔㄨㄢ ㄖˋ ㄧㄥˇ。

什伍每为朋,坎种分畦町。

shí wǔ měi wéi péng, kǎn zhǒng fēn qí tǐng。

ㄕˊ ㄨˇ ㄇㄟˇ ㄨㄟˊ ㄆㄥˊ, ㄎㄢˇ ㄓㄨㄥˇ ㄈㄣ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˇ。

禀气该四时,收成近炎景。

bǐng qì gāi sì shí, shōu chéng jìn yán jǐng。

ㄅㄧㄥˇ ㄑㄧˋ ㄍㄞ ㄙˋ ㄕˊ, ㄕㄡ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄥˇ。

灌溉须春前,明年足汤餠。

guàn gài xū chūn qián, míng nián zú tāng bǐng。

ㄍㄨㄢˋ ㄍㄞˋ ㄒㄩ ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄨˊ ㄊㄤ ㄅㄧㄥˇ。

白话文翻译

麦田垄上笼罩着寒冷的雾气,

清晨的锄头在日光中穿行。

农人们三五成群结伴劳作,

挖穴播种,区分田垄与畦町。

麦子秉承四季流转的元气,

收获时节临近炎热的景象。

灌溉必须赶在春天到来之前,

来年就能有充足的面食享用。

英文翻译

The wheat ridge gathers the chilly mist,

Morning hoes pierce through the sun's rays.

In groups of five or ten they form companions,

Sowing in pits, dividing plots and borders.

Endowed with the breath of all four seasons,

The harvest nears the blazing summer scene.

Irrigation must be done before spring,

Next year, there will be ample soup and noodles.

深度解构

农事活动是对自然周期的精细治理与顺应。

诗意解析

诗意概括

描绘清晨麦陇耕作景象,展现田园劳作与自然光景的融合。

《观种麦》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 肃穆 · 欣喜 · 恬淡

意象: 寒烟 · 麦陇 · 日影 · 晓锄

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄○平平,仄平○仄仄。
仄仄仄平平,仄仄○平○。
仄仄平仄平,○平仄平仄。
仄仄平平平,平平仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理