感叹

作者: 姜特立(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

日月争其所,昏晓成古今。

rì yuè zhēng qí suǒ, hūn xiǎo chéng gǔ jīn。

ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄓㄥ ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ, ㄏㄨㄣ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄥˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ。

桑榆能几何,可但惜分阴。

sāng yú néng jǐ hé, kě dàn xī fēn yīn。

ㄙㄤ ㄩˊ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄏㄜˊ, ㄎㄜˇ ㄉㄢˋ ㄒㄧ ㄈㄣ ㄧㄣ。

有花须共赏,有酒须频斟。

yǒu huā xū gòng shǎng, yǒu jiǔ xū pín zhēn。

ㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄒㄩ ㄍㄨㄥˋ ㄕㄤˇ, ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄩ ㄆㄧㄣˊ ㄓㄣ。

追念旧交游,半卧青枫林。

zhuī niàn jiù jiāo yóu, bàn wò qīng fēng lín。

ㄓㄨㄟ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ, ㄅㄢˋ ㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄌㄧㄣˊ。

白话文翻译

太阳和月亮竞相追逐着它们的轨迹,

黄昏与清晨构成了古往今来。

人生暮年还能有多少时光,

怎能只惋惜那片刻的光阴。

有鲜花就应当共同欣赏,

有美酒就应当频频斟饮。

追忆往昔交游的故友,

半卧在那青翠的枫林之中。

英文翻译

Sun and moon vie for their place,

Dusk and dawn make past and present.

How much time is left at sunset,

Cherish not just the fleeting light.

When there are flowers, we must enjoy them together,

When there is wine, we must pour it often.

Recalling old friends and travels,

Half reclining in the green maple woods.

深度解构

日月争驰,揭示时间治理中永恒与有限的博弈。

诗意解析

诗意概括

感叹日月更迭、时光流逝,引发古今之思。

《感叹》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: 日月 · · 古今 ·

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

仄仄平○仄,平仄平仄平。
平平平仄平,仄仄仄○平。
仄平平仄仄,仄仄平平平。
平仄仄平平,仄仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

姜特立生平简介

姜特立(约1125—?),字邦杰,处州丽水(今属浙江)人。南宋中期诗人、官员,以合门使臣身份活跃于孝宗、光宗朝。其诗作在当时有一定声名,尤以合门应制、唱和及闲适题材见长,是南宋中期宫廷与士大夫交往圈中的代表性文人之一,文学史地位介于主流名家与地方文人之间。

浏览姜特立全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理