驱逐风雷撼海潮,迢迢已觉度山椒。
金蛇照夜三千尺,银竹倾云百万条。
起舞不辞巾角垫,卷廊从听药囊漂。
吾家虽乏千仓积,一饭何妨共祝尧。
驱逐风雷撼海潮,迢迢已觉度山椒。
金蛇照夜三千尺,银竹倾云百万条。
起舞不辞巾角垫,卷廊从听药囊漂。
吾家虽乏千仓积,一饭何妨共祝尧。
驱赶着风雷,撼动了海潮,
迢递的雨势,已觉翻过了山椒。
闪电如金蛇照亮夜空,长达三千尺,
雨柱似银竹倾泻自云层,何止百万条。
我欣然起舞,不顾头巾角已被雨水浸垫,
任凭回廊的画轴和药囊随水漂浮。
我家虽然缺乏千仓的粮食积储,
但一顿粗饭,何妨与众人共祝尧舜般的圣明君主。
Driving wind and thunder, it shakes the tidal sea,
Far, far away, it's crossed the mountain crests, I see.
Golden snakes light up the night, three thousand feet high,
Silver bamboos pour from clouds, a million spears lie.
I dance, not minding my cap's corners soaked through,
And watch the corridor's scrolls and herb bags drift anew.
Though my house lacks a thousand granaries' store,
Why not share a simple meal and bless sage rulers of yore?
雷雨象征不可抗的自然博弈,考验人类的适应认知。
以磅礴笔触描绘雷雨席卷山海的气势,展现自然伟力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理