东旭晓曈眬,照我墙角红。
衰意忽开豁,衰颜亦丰茸。
便欲理晨策,去遶菊花丛。
惜无会心友,一尊清兴同。
东旭晓曈眬,照我墙角红。
衰意忽开豁,衰颜亦丰茸。
便欲理晨策,去遶菊花丛。
惜无会心友,一尊清兴同。
东方的旭日朦胧微明,
照红了我屋角的墙壁。
衰颓的心意忽然开阔舒畅,
衰老的容颜也似乎丰润茸茸。
便想拿起早晨的手杖,
去环绕菊花丛漫步。
可惜没有心意相通的朋友,
共饮一樽酒,同享清雅的兴致。
The eastern dawn glows, hazy and bright,
Shining red upon my corner wall.
My weary spirit suddenly feels light,
My aging face seems lush, reviving all.
I wish to take my morning staff in hand,
And wander 'round the chrysanthemum bed.
But alas, no kindred friend is at hand,
To share a cup, with pure delight instead.
晨光昭示时间周期,唤起对生命律动的认同。
描写清晨旭日初升,映照墙角的宁静晨景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理