江人见我谓谁何,行李无羁野意多。
六幅青帆趁潮去,一樽白酒扣舷歌。
沙边历历辨云树,岛外溅溅弄月波。
兴尽归来还更喜,舞鸥相送入烟萝。
江人见我谓谁何,行李无羁野意多。
六幅青帆趁潮去,一樽白酒扣舷歌。
沙边历历辨云树,岛外溅溅弄月波。
兴尽归来还更喜,舞鸥相送入烟萝。
江边的人看见我,询问我是谁,
行旅没有羁绊,野趣十分浓厚。
六幅青色的船帆趁着潮水驶去,
手持一樽白酒,叩击着船舷歌唱。
在沙岸旁清晰地辨认着云彩和树木,
在岛屿外,月光下的波浪溅溅作响,嬉戏玩赏。
兴致尽了归来,心中反而更加欢喜,
飞舞的鸥鸟相伴,送我进入烟霭笼罩的藤萝深处。
The river folk see me and wonder who I might be,
My journey unconstrained, my rustic spirit free.
With six blue sails I ride the tide and drift away,
A jug of white wine in hand, I sing by the boat's side.
By sandy shore, clouds and trees distinct in array,
Beyond the isle, moonlit waves splash and gently glide.
With joy fulfilled, I return, my heart even more light,
Dancing gulls escort me back into the misty green's sight.
野意无羁反映士人面对自然时的身份认同博弈
抒写行旅吴淞江时羁旅无拘、野趣盎然的心境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理