守土无留事,休居有静斋。
文才化僭陋,术未迨乖崖。
古帙书参画,秋阴竹间槐。
西人安枕外,聊此息筋骸。
守土无留事,休居有静斋。
文才化僭陋,术未迨乖崖。
古帙书参画,秋阴竹间槐。
西人安枕外,聊此息筋骸。
治理地方没有积压的事务,
闲暇时拥有一间安静的斋室。
文采才学勉强能教化粗鄙浅陋,
为政之术却未能达到高远境界。
翻阅古书,参详画作,
秋日的荫凉中,竹子与槐树相间。
西边的百姓安居乐业,高枕无忧之外,
我姑且在此让疲惫的身体得到休息。
Governing leaves no lingering affair,
In leisure, a quiet studio I share.
My writings barely transform vulgarity crude,
My methods fall short of the lofty and shrewd.
Ancient scrolls, paintings, books I peruse,
Autumn shade where bamboo and locusts fuse.
For western folk, peace reigns beyond their bed,
Here I rest my weary bones, my spirit fed.
从公务到休居的身份转换,暗含对治理周期的顺应。
描绘官员退居后,在清静书斋中享受闲适生活的场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理