虞美人草

作者: 姜夔(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
姜夔作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

夜阑浩歌起,玉帐生悲风。

yè lán hào gē qǐ, yù zhàng shēng bēi fēng。

ㄧㄝˋ ㄌㄢˊ ㄏㄠˋ ㄍㄜ ㄑㄧˇ, ㄩˋ ㄓㄤˋ ㄕㄥ ㄅㄟ ㄈㄥ。

江东可千里,弃妾蓬蒿中。

jiāng dōng kě qiān lǐ, qì qiè péng hāo zhōng。

ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ ㄎㄜˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄑㄧˋ ㄑㄧㄝˋ ㄆㄥˊ ㄏㄠ ㄓㄨㄥ。

化石那解语,作草犹可舞。

huà shí nǎ jiě yǔ, zuò cǎo yóu kě wǔ。

ㄏㄨㄚˋ ㄕˊ ㄋㄚˇ ㄐㄧㄝˇ ㄩˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄘㄠˇ ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄨˇ。

陌上望骓来,翻愁不相顾。

mò shàng wàng zhuī lái, fān chóu bù xiāng gù。

ㄇㄛˋ ㄕㄤˋ ㄨㄤˋ ㄓㄨㄟ ㄌㄞˊ, ㄈㄢ ㄔㄡˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨˋ。

白话文翻译

夜深时,悲壮的歌声响起,玉帐内生起悲凉的风。

江东之地辽阔千里,却将我遗弃在蓬蒿野草之中。

化为石头怎能言语?变作虞美人草却还可以起舞。

在路旁盼望你的骏马归来,反而忧愁你不会再看我一眼。

英文翻译

In the dead of night, a vast song arises, a mournful wind blows through the jade tent.

The land east of the river stretches a thousand miles, yet I, abandoned, lie among the weeds.

Turning to stone, how could I speak? Becoming a grass, I can still dance.

On the roadside, I watch for your steed's return, yet fear you'll pass by without a glance.

深度解构

历史记忆承载着文化认同的周期循环。

诗意解析

诗意概括

咏虞美人草,藉夜歌悲风寄寓历史沧桑与英雄悲情。

《虞美人草》主题、情感、意象与语气

主题: 懷古 · 詠物 · 詠史 · 咏史 · 怀古 · 咏物

情感: 悲涼 · 沉鬱 · 幽怨 · 悲凉 · 沉郁

意象: · 玉帳 · · 悲風 · 虞美人草 · 玉帐 · 悲风

语气: 典雅 · 抒情 · 沉鬱 · 沉郁

格律

仄平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄平仄,仄仄平平○。
仄仄仄仄仄,仄仄○仄仄。
仄仄仄平平,平平仄○仄。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

姜夔生平简介

姜夔(约1155-1221),字尧章,号白石道人,饶州鄱阳人。他是南宋中后期重要的文学家、音乐家,一生未仕,漂泊江湖,以清客身份依人而食。其词作以清空骚雅、格律精严著称,开创了南宋词坛的“清雅词派”,对后世词学影响深远。

浏览姜夔全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理