萧萧湘阴县,寂寂黄陵祠。
乔木荫楼殿,画壁半倾欹。
芦洲雨中淡,渔网烟外归。
重华不可见,但见江鸥飞。
假令无恨事,过此亦依依。
萧萧湘阴县,寂寂黄陵祠。
乔木荫楼殿,画壁半倾欹。
芦洲雨中淡,渔网烟外归。
重华不可见,但见江鸥飞。
假令无恨事,过此亦依依。
萧瑟的湘阴县,
寂静的黄陵祠。
高大的树木荫蔽着楼殿,
壁画已半是倾颓歪斜。
雨中芦洲显得淡远,
渔网在烟霭之外归来。
舜帝再也无法见到,
只看见江鸥飞翔。
假使心中没有憾事,
经过此地也会依依不舍。
Desolate lies Xiangyin County, drear and still,
Silent stands the Huangling Temple on the hill.
Tall trees cast shade on tower and hall,
Painted walls half crumble, ready to fall.
The reed islets fade in the misty rain,
Fishing nets return beyond the smoky plain.
The sage-king Shun can no more be seen,
Only river gulls in flight are keen.
Even if I had no regrets or pain,
Passing here, I'd feel a lingering strain.
古迹的寂寥引发对历史周期与认同的沉思。
描绘湘阴县与黄陵祠的萧瑟寂静,透露出怀古的幽思与孤寂。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理