不见郢中能赋客,可怜负此女郎山。
冰魂寂寞无归处,独宿鸳鸯沙水寒。
不见郢中能赋客,可怜负此女郎山。
冰魂寂寞无归处,独宿鸳鸯沙水寒。
再也见不到郢中那位善于辞赋的才子了;
可怜辜负了这座女郎山。
她冰清的灵魂寂寞无处可归;
独自宿在鸳鸯栖息的沙洲寒水边。
No more the gifted poet of Ying is here to be found;
Alas, this Lady Hill is left forlorn on the ground.
Her icy soul, lonely, has nowhere to return;
Alone she lodges where mandarin ducks in cold sand and water yearn.
山水认同的缺失,映射出士人治理体系中的边缘处境。
借女郎山无人赏识,抒发怀才不遇之慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理