若人金石心,试命洞庭浪。
传闻下巴陵,沥酒喜无恙。
我行丹枫林,屡骋白苹望。
乌鹊不可嗔,论功当坐上。
若人金石心,试命洞庭浪。
传闻下巴陵,沥酒喜无恙。
我行丹枫林,屡骋白苹望。
乌鹊不可嗔,论功当坐上。
倘若一个人有金石般坚定的心志,
不妨去试试洞庭湖的惊涛骇浪。
听说从巴陵那边传来消息,
洒酒祭告,欣喜他安然无恙。
我行走在丹枫林中,
屡次骋目眺望白苹洲。
乌鹊的喧噪不必嗔怪,
论起功劳,它们应当被奉为上宾。
If one's heart is firm as metal or stone,
He may test it against Dongting's waves.
Word comes from downriver Baling town,
With sprinkled wine, glad he's safe and sound.
I walk through woods of crimson maple leaves,
And gaze afar where white duckweeds are seen.
The magpies' chatter should not bring us spite,
For their merit deserves the seat of honor.
意志与自然的博弈,展现主体对环境的认知挑战。
以金石之心喻坚定意志,欲试洞庭浪显豪情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理