万里江河隔,伤心九日来。
蓬惊秋日后,菊换故园开。
楚欲图周鼎,汤犹击夏台。
东篱那一醉,尘爵耻虚罍。
万里江河隔,伤心九日来。
蓬惊秋日后,菊换故园开。
楚欲图周鼎,汤犹击夏台。
东篱那一醉,尘爵耻虚罍。
万里江河将我们阻隔,
重阳节到来,令我伤心不已。
蓬草在秋日将尽时惊飞,
菊花再次绽放,却已不是在故园的篱笆。
楚国曾图谋夺取周朝的九鼎,
商汤尚且攻击夏桀的瑶台。
东篱边,那一次醉饮在何处?
积尘的酒杯,羞对着空空如也的酒罍。
A thousand miles of rivers and mountains lie between us,
My heart aches as the Double Ninth arrives once more.
The tumbleweed is startled by the autumn's late sun,
Chrysanthemums bloom anew, but not in my homeland's door.
Chu once coveted the Zhou's sacred tripod,
And Tang still struck at Xia's terrace, a bold deed.
By the eastern fence, where is that one drunken bout?
The dusty cup shames the empty vessel, without a doubt.
空间阻隔强化了认同的焦虑。
抒写重阳日远隔山河的思乡伤怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理