左原消息杳无闻,令我愁怀似乱云。
多病废诗兼废酒,青春孤我亦孤君。
要同学问文章乐,无奈东西南北分。
况是一檐残雨后,落花飞絮两纷纷。
左原消息杳无闻,令我愁怀似乱云。
多病废诗兼废酒,青春孤我亦孤君。
要同学问文章乐,无奈东西南北分。
况是一檐残雨后,落花飞絮两纷纷。
左原那边的消息杳无音信,
让我的愁绪如同纷乱的云。
多病使我荒废了作诗也停了饮酒,
在这青春时节,我孤独,你也孤独。
本想一同钻研学问,享受文章的乐趣,
无奈我们天各一方,分隔东西南北。
更何况是在一场檐下残雨之后,
落花与飞絮一同纷纷飘零。
News from Zuoyuan has vanished without a trace,
Leaving my sorrowful heart like a chaotic cloud.
Illness has made me abandon both poetry and wine,
In this green spring, I am lonely, and you are lonely too.
We wished to share the joy of learning and writing,
But alas, we are separated in all directions.
Especially after the lingering rain under the eaves,
Fallen petals and flying catkins drift in profusion.
信息缺失引发对人际认同的深层焦虑。
表达对友人王龟龄杳无音讯的深切挂念与忧愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理