自怜新髻好,对镜久夷犹。
回首瞥见郎,含羞整搔头。
花间并郎行,低说夜来话。
蝴蝶学娇痴,飞来傍裙带。
羡杀叶底花,色娇香不漏。
安得郎如叶,长将玉肌覆。
自怜新髻好,对镜久夷犹。
回首瞥见郎,含羞整搔头。
花间并郎行,低说夜来话。
蝴蝶学娇痴,飞来傍裙带。
羡杀叶底花,色娇香不漏。
安得郎如叶,长将玉肌覆。
我独自怜爱新梳好的发髻,对着镜子久久徘徊犹豫。
回头忽然瞥见情郎,含羞整理头上的玉簪。
在花丛中与情郎并肩而行,低声诉说昨夜的情话。
蝴蝶也学着娇痴的模样,飞来依傍在我的裙带旁。
真是羡慕那叶底的花朵,颜色娇艳香气却不外露。
怎能希望情郎像叶子一样,长久地将我的肌肤覆盖。
Admiring my new hairdo in the mirror, I linger long.
Turning my head, I catch sight of my love, and shyly adjust my hairpin.
Walking side by side with him among the flowers, I whisper of last night's words.
Butterflies, learning coquettish folly, fly close to my skirt's sash.
How I envy the flowers beneath the leaves, their beauty tender, their fragrance not spilling out.
If only my love were like a leaf, forever covering my jade-like skin.
对镜行为隐含自我认同的构建与犹疑。
刻画女子对镜自怜、欣赏新梳发髻并踌躇不决的微妙情态,展现闺中细腻心思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理