大涤洞

作者: 黄子安(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
黄子安作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

洞天三十六,此地属苕南。

dòng tiān sān shí liù, cǐ dì shǔ tiáo nán。

ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ, ㄘˇ ㄉㄧˋ ㄕㄨˇ ㄊㄧㄠˊ ㄋㄢˊ。

古物藏松石,清流胜菊潭。

gǔ wù cáng sōng shí, qīng liú shèng jú tán。

ㄍㄨˇ ㄨˋ ㄘㄤˊ ㄙㄨㄥ ㄕˊ, ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄐㄩˊ ㄊㄢˊ。

擎空山骨瘦,悬乳石毛毵。

qíng kōng shān gǔ shòu, xuán rǔ shí máo sān。

ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄍㄨˇ ㄕㄡˋ, ㄒㄩㄢˊ ㄖㄨˇ ㄕˊ ㄇㄠˊ ㄙㄢ。

飞舄王乔事,行看日接三。

fēi xì wáng qiáo shì, xíng kàn rì jiē sān。

ㄈㄟ ㄒㄧˋ ㄨㄤˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄎㄢˋ ㄖˋ ㄐㄧㄝ ㄙㄢ。

白话文翻译

在三十六处洞天福地之中,此地属于苕溪之南。

古老的器物藏于松树与岩石之间;清澈的溪流胜过著名的菊潭。

支撑着天空的山岩骨架显得清瘦;垂下的钟乳石如同细长的毛发。

这让人想起仙人王子乔乘飞舄的故事,我且走着,看那太阳与三座山峰相接。

英文翻译

Among the thirty-six celestial caves, this one belongs to the southern Tiao.

Ancient relics hide among pines and rocks; its clear streams surpass the Chrysanthemum Pool.

Propping the sky, the mountain's bones appear gaunt; hanging stalactites resemble shaggy fur.

Like Wang Qiao who rode his flying shoes, I watch the sun connect with the triple peaks.

深度解构

洞天序列映射出对宇宙秩序的周期认知。

诗意解析

诗意概括

点明大涤洞在道教洞天福地体系中的神圣地位。

《大涤洞》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 虔敬 · 肃穆 · 恬淡

意象: 洞天 · 三十六 · 苕南

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

黄子安生平简介

黄子安,生平事迹于正史中记载不详,其活跃时期与籍贯均不可考。其名因《大涤洞》一诗而存于后世部分地方志或诗话笔记中,文学地位不高,属于地方性文人或隐逸之士,作品流传极少。

浏览黄子安全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理