剪去旧蒿莱,开亭养圣胎。
闭开虚室白,隐几寸心灰。
月上池浮露,风生竹扫苔。
悠悠奔竞者,何处问丹台。
剪去旧蒿莱,开亭养圣胎。
闭开虚室白,隐几寸心灰。
月上池浮露,风生竹扫苔。
悠悠奔竞者,何处问丹台。
剪除旧日的蒿草与莱丛,
修建亭子来涵养圣胎。
虚室开合间一片澄明,
凭靠几案,方寸之心寂如死灰。
月亮升起,池面浮动着露珠;
清风吹来,竹枝扫过青苔。
那些忙碌奔竞的人们啊,
又能去何处寻问炼丹的仙台?
Clearing away the old weeds and brambles,
I open a pavilion to nurture the sacred embryo.
In the empty room, brightness comes with opening and closing;
Leaning on the table, my inch-heart turns to ashes.
The moon rises, dew floats on the pond;
The wind rises, bamboo sweeps the moss.
Oh, those bustling and striving people—
Where can they inquire about the Cinnabar Terrace?
剪除芜杂是进行内心治理的基础工程。
描写清理环境、筑亭修养心性以培育道心的过程。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理