高阁倚斜阳,登临觉倍凉。
残蝉空自咽,归燕为谁忙。
蔽日云头猛,沿山雨脚长。
竹村溪上影,彷佛似潇湘。
高阁倚斜阳,登临觉倍凉。
残蝉空自咽,归燕为谁忙。
蔽日云头猛,沿山雨脚长。
竹村溪上影,彷佛似潇湘。
高高的楼阁倚靠着西斜的太阳,
登楼远眺,更觉凉意倍增。
残余的秋蝉徒然地悲鸣,
归来的燕子是在为谁奔忙?
遮蔽太阳的云头来势凶猛,
沿着山峦,雨脚绵长。
溪水上倒映着竹村的影子,
那景象仿佛就像是潇水和湘江一带的风光。
A lofty tower leans against the setting sun,
Ascending, I feel a doubled chill has begun.
The lingering cicada drones in vain,
For whom does the returning swallow hasten?
Fierce clouds shroud the sun's light,
Along the hills, the rain's feet stretch far in sight.
The bamboo village casts its shade upon the stream,
As if it were the Xiao and Xiang in a dream.
斜阳登楼触发对生命周期的深刻认知。
描写秋日登楼远眺的苍凉之感,抒发人生易逝的淡淡哀愁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理