古意

作者: 黄希旦(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
黄希旦作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

大道长闲闲,人心自草草。

dà dào cháng xián xián, rén xīn zì cǎo cǎo。

ㄉㄚˋ ㄉㄠˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˊ, ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄗˋ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ。

天地固无私,贤愚同一老。

tiān dì gù wú sī, xián yú tóng yī lǎo。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄙ, ㄒㄧㄢˊ ㄩˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧ ㄌㄠˇ。

谁信丹丘人,颜色常美好。

shuí xìn dān qiū rén, yán sè cháng měi hǎo。

ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄢ ㄑㄧㄡ ㄖㄣˊ, ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ ㄔㄤˊ ㄇㄟˇ ㄏㄠˇ。

我亦斯人徒,相从须及早。

wǒ yì sī rén tú, xiāng cóng xū jí zǎo。

ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄙ ㄖㄣˊ ㄊㄨˊ, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄥˊ ㄒㄩ ㄐㄧˊ ㄗㄠˇ。

君看东流波,日夜长浩浩。

jūn kàn dōng liú bō, rì yè cháng hào hào。

ㄐㄩㄣ ㄎㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄛ, ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄏㄠˋ ㄏㄠˋ。

白话文翻译

大道总是那样悠然安闲,

人心却总是这般纷乱匆忙。

天地本来就没有私心,

贤者与愚者终将一同老去。

谁会相信丹丘山上的仙人,

容颜能够永远美好年轻?

我也是向往此道之人,

追随他必须趁早开始。

你看那东流的江水波涛,

日日夜夜,浩浩荡荡永不停息。

英文翻译

The Great Way is ever at ease,

But the human heart is restless and hasty.

Heaven and Earth are truly impartial,

The wise and the foolish alike grow old.

Who believes the man of Mount Danqiu,

Whose complexion remains ever fair and youthful?

I too am one of his kind,

To follow him, we must start early.

Look at the waves flowing eastward,

Day and night, vast and endless they surge.

深度解构

人心治理与大道秩序的认知张力。

诗意解析

诗意概括

以大道闲静与人心纷扰对比,表达对世道人心的哲理思考。

《古意》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 田园

情感: 恬淡 · 沉郁 · 怅惘

意象: 大道 · 人心 · 草草

语气: 庄重 · 典雅 · 素淡

格律

仄仄○平平,平平仄仄仄。
平仄仄平平,平平平仄仄。
平仄平平平,平仄平仄仄。
仄仄平平平,○○平仄仄。
平○平平平,仄仄○仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

黄希旦生平简介

黄希旦,宋代道士诗人,具体生卒年与籍贯已不可详考。其活动时期大致在宋代,以道士身份进行文学创作,作品多收录于《宋诗纪事》等文献。其诗风清逸超然,内容多涉道家隐逸思想与自然山水,在宋代道教文学中占有一席之地,但整体文学史地位较为边缘。

浏览黄希旦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理