谁赋阿房未霁虹,祇夸复道峭凌空。
那知海石驱来处,都在岩花晏坐中。
鲸背远冲千嶂雨,鳌头高占一天风。
漫郎更有中兴颂,倩把苍崖仔细砻。
谁赋阿房未霁虹,祇夸复道峭凌空。
那知海石驱来处,都在岩花晏坐中。
鲸背远冲千嶂雨,鳌头高占一天风。
漫郎更有中兴颂,倩把苍崖仔细砻。
是谁赋写了阿房宫那雨霁未现的虹霓?
人们只夸赞那复道高峻,直插云空。
哪里知道这些海石被驱赶而来的地方,
全都在山岩花丛中僧人安然静坐之境。
像鲸背远冲,承受着千峰洒落的急雨,
如鳌头高占,独享着漫天吹拂的长风。
漫郎(指作者)更有歌颂中兴的篇章,
请人把苍翠崖壁仔细磨刻,以传其功。
Who wrote of Epang Palace, rainbow yet to clear?
They only praise its skyways, steep and soaring sheer.
Who knows from where the sea rocks were driven here?
All lie amidst the cliff flowers, where monks sit without fear.
The whale's back dashes through rain from a thousand peaks,
The turtle's head claims the wind that the whole sky seeks.
The carefree scholar adds a song of revival's might,
Begging to grind the bluish cliff with careful, polished light.
历史建筑的壮丽折射权力治理的兴衰周期。
借阿房宫复道之典,咏叹历史建筑的壮丽与虚幻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理