君子法天运,不言行四时。
提提无近功,成岁乃可知。
明窥秋毫端,耳察穴蚁争。
群材极为力,阴拱收视听。
三辰从昏明,万物安性命。
因时有更张,斟酌如斗柄。
细人趋眼前,翻手覆手闲。
狂风吹长林,何枝鸟能安。
须臾诚快意,狼籍不可言。
君子法天运,不言行四时。
提提无近功,成岁乃可知。
明窥秋毫端,耳察穴蚁争。
群材极为力,阴拱收视听。
三辰从昏明,万物安性命。
因时有更张,斟酌如斗柄。
细人趋眼前,翻手覆手闲。
狂风吹长林,何枝鸟能安。
须臾诚快意,狼籍不可言。
君子效法天道的运行,
不言语却使四季流转不停。
稳步前行没有近前的功效,
成就完整的年岁才可知晓。
明察秋毫的末端,
耳听洞穴中蚂蚁的争战。
让众材尽力施展,
自己则退居暗处收视听于自然。
日月星辰随昼夜明暗交替,
万物各安其性命顺从天意。
依据时势进行变革调整,
斟酌谋划如北斗之柄。
小人追逐眼前利益,
翻手覆手间心意变迁轻易。
狂风吹过茂密的长林,
哪根枝条能让鸟儿安稳栖身?
片刻的欢愉诚然快意,
但留下的狼藉不堪难以言喻。
The noble man models himself on Heaven's course,
Who speaks not, yet the four seasons run their force.
No instant gain from steady work appears,
The year's full cycle shows the fruit of years.
His vision pierces autumn down's fine tip,
His ear detects the ants' strife in their crypt.
All talents to their utmost strength are bent,
While he, withdrawn, observes with calm intent.
Sun, moon, and stars from dusk to dawn proceed,
All creatures live their lives by Heaven decreed.
He adapts measures as the times demand,
Adjusts like Dipper's handle, firm and grand.
Petty men chase what lies before their eyes,
Their loyalties shift as hand flips or lies.
A fierce wind sweeps through the tall forest wide,
On which branch can a bird securely bide?
A moment's pleasure may bring fleeting cheer,
But leaves a ruin too dire to declare.
以天道周期隐喻君子不言而治的治理智慧。
君子效法天道运行,不言而四时更替。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理